Казахский алфавит на основе латиницы уже существовал в 1929 - 1940 годы, потом был заменен на алфавит на основе кириллицы. Так выглядели казахстанские газеты в 1940 - 1941 годах
( Read more... )
Это потому, что период переходный. У меня дома лежит свидетельство о рождении 32 года и там с одной стороны кириллицей на русском, а с другой на казахском, но полностью на латинице. Только, что не привычно, но прочесть слова вполне реально.
"У меня дома лежит свидетельство о рождении 32 года"
А выглядите молодо))
Я имела в виду, что в написанных латиницей словах присутствуют нелатинские буквы. Например, мягкий знак и буква "ы". Этих букв нет в латинице, а в языке они есть, поэтому пришлось их взять из кириллицы. В этом плане кириллица для нужд языка, видимо, подходила больше. Непонятно, почему решили поменять... И еще в текстах есть буква, похожая на перевернутую "Е", которой нет ни том, ни в другом алфавите.
)) сестры бабушки свидетельство, мое полностью на кириллице, хоть и на двух языках. То, что Вы видите на фото - не совсем латиница, это яналиф - алфавит разработанный в Союзе для тюркских народов на основе латинского. Та же современная казахская кириллица тоже для тех кто с ней не сталкивался непривычна, в ней 42 буквы, причем есть, латинская h и три буквы у. Особенности языка... сомнительно, что латиница их лучше передаст.
Любопытно. Тут не просто латиница, а какая-то смесь латиницы и кириллицы. Очень сложно для восприятия.
Reply
Это потому, что период переходный. У меня дома лежит свидетельство о рождении 32 года и там с одной стороны кириллицей на русском, а с другой на казахском, но полностью на латинице. Только, что не привычно, но прочесть слова вполне реально.
Reply
А выглядите молодо))
Я имела в виду, что в написанных латиницей словах присутствуют нелатинские буквы. Например, мягкий знак и буква "ы". Этих букв нет в латинице, а в языке они есть, поэтому пришлось их взять из кириллицы. В этом плане кириллица для нужд языка, видимо, подходила больше. Непонятно, почему решили поменять... И еще в текстах есть буква, похожая на перевернутую "Е", которой нет ни том, ни в другом алфавите.
Reply
)) сестры бабушки свидетельство, мое полностью на кириллице, хоть и на двух языках.
То, что Вы видите на фото - не совсем латиница, это яналиф - алфавит разработанный в Союзе для тюркских народов на основе латинского.
Та же современная казахская кириллица тоже для тех кто с ней не сталкивался непривычна, в ней 42 буквы, причем есть, латинская h и три буквы у. Особенности языка... сомнительно, что латиница их лучше передаст.
Reply
Интересно, а до революции какой алфавит был?
Reply
Арабская вязь, причем не только до революции, но и после нее, до 1929 года. Некоторые казахи Китая или Ирана и сейчас им пользуются.
Reply
Reply
Leave a comment