Часто слышу "скидка минус 20 процентов". Казалось бы - если скидка, то уже подразумевается минус, а вот поди ж ты. А цены еще (кроме высоких и низких) бывают смешными и спекулятивными.
Смешные цены - это хорошо. :)) Я имела в виду "размерность" цен, а не их оценочную характеристику. :) А еще вот бывают копеечные цены, но это где-то посередине между смешными и дешевыми. :)
Про скидку в минус 20 процентов слышу, но редко. Вот в Китае, кстати, принято писать размер скидки (на ярлыках и витринах) в процентах, которые предполагается заплатить. Большой ярлык 80 означает скидку в 20 процентов. Но это очень далеко от наших реалий. :)
"Трудно" подразумевает физическую трудность - катить камень в гору трудно (но не сложно). Сложно подразумевает более, э, усложненную, умственную работу - собирать пазл сложно (но не трудно). В английском разница между hard и complicated гораздо острее чувствуется.
Comments 7
А цены еще (кроме высоких и низких) бывают смешными и спекулятивными.
Reply
А еще вот бывают копеечные цены, но это где-то посередине между смешными и дешевыми. :)
Про скидку в минус 20 процентов слышу, но редко.
Вот в Китае, кстати, принято писать размер скидки (на ярлыках и витринах) в процентах, которые предполагается заплатить. Большой ярлык 80 означает скидку в 20 процентов. Но это очень далеко от наших реалий. :)
Reply
Тань, а ты читала "Русский со словарем" Ирины Левонтиной?
Reply
Нет, не читала. Я читала "Русский язык на грани нервного срыва" Кронгауза, мне понравилось.
Reply
О, посмотри, если найдешь. Чудесная книжка.
Reply
Я вижу, ага. Отзывы очень хорошие. :)
Reply
Leave a comment