Обелиск Хатшепсут

Mar 02, 2021 16:17


Сей труд я посвящаю человеку,
вырезавшему надпись на обелиске

Изучение папирусов - давнее и интересное занятие ученых. Папирусов найдено уже столько, что возникла целая наука - папирология. Термин «папирология» был введён в 1898 году в рецензии Ф. Кеньона на издание египетских находок Британского музея. Насколько я понял, по мнению некоторых папирологов изданный папирус должен давать представление не только о тексте, но и о носителе, т.е. включать фотографию оригинала, чтобы читатель мог проверить прочтение.(см. Фихман И. Ф. Введение в документальную папирологию. - М. : Наука, Гл. ред. вост. лит., 1987. - 527 с.)
С обелисками и стенами египетских храмов дело обстоит иначе. Рисунок, фотография текста и его перевод сущетсвуют, как правило, раздельно. Египтолог берет транслитерацию, которая для непосвященного выглядит еще непонятнее, чем иероглифы и начинает ее переводить. Порой он может даже не смотреть на надпись, а переводить именно ее транслитерацию.
Пример. Надпись на обелиске Хатшепсут в Карнаке после транслитерации выглядит примерно так (надстрочные и подстрочные знаки опущены):
Anxt Hr [wsrt-kAw] nbty wADt rnpw Hrw-m-nbw nTrt xAw
см. https://hist.bsu.by/images/stories/files/nauka/Scriptorium/3/Kost1.pdf
Что это дает тому, кто хочет проследить за полетом мысли переводчика иероглифов? Только понимание своей беспомощности от незнания транслитерации.
Другое дело подстрочник. Приятно же читать Библию на греческом с русским подстрочником. Так можно выучить многие греческие слова ради спортивного интереса.


Русский подстрочник к Библии может многое рассказать о принятом ныне официальном переводе, о том, как летела мысль толковника-толмача. Интересно же.
Посему я решил взять текст базы Северного обелиска Хатшепсут в Карнаке из Альбома К. Р. Лепсиуса
Lepsius C. R. Denkmaeler aus Aegypten und Aephiopien. - Berlin, 1849 - 1859. - Tafelwerke, Abtl. III. Bl. 24
и совместить его с переводом Э.А.У. Баджа.
E.A.W. Budge «Cleopatra's Needles and Other Egyptian Obelisks», The Religious Tract Society, London, 1926.

Вот так выглядит обелиск



Есть панорама:
https://www.360cities.net/image/karnak-temple-obelisk-of-queen-hatshepsut-luxor-amp-karnak

А это база обелиска:



Прорисовки Лепсиуса.
Текст написан справа налево, поэтому нам придется его отзеркалить, точнее отразить по горизонтали. Поехали!
Южная сторона




S1. Живущий Гор (имя) Усериткау (могучая двойниками "Ка"). Небти (Имя) Уатчит Ренпут (Процветающий в веках). Золотой Гор (имя) Нетерит Кхау. Несу-бат (имя) Маат-Ка-Ра (Истина в Ка Ра). Дочь Ра(имя) Хатшепсут -Кхнемит Амон (Святая из святых, равная Амону), живущая во веки веков, Дочь Амона-Ра, дорогая его сердцу.
S1. The living Horus [name] Useritkau (Mighty of doubles). Nebti [name] Uatchit renput (Flourishing of years). Golden Horus [name] Neterit Khau. Nesu-bat [name] Maat-Ka-Ra (Truth is the Ka of Ra). Daughter of Ra [name] Hatshepsut - khnemit Amen (Foremost of the holy ones, the counterpart of Amen), living for ever and ever, Daughter of Amen-Ra, darling of his heart,


S2. единственная, существующая благодаря ему, величественная эссенция Небертчер (т.е. Повелителя вселенной), ее красота была сотворена духами Ану (т.е. Ра, Шу и Тефнут), Завоеватель Двух Земель, подобная Ари-Су (т.е. Тому, кто сотворил себя сам), которую он создал, дабы носить его короны.
S2. one and only, existing through him, glorious essence of Nebertcher (i.e. Lord of the Universe), her beauty was created by the Spirits of Anu (i.e. Ra, Shu and Tefnut), the Conquerors of the Two Lands (i.e. Egypt), like Ari-su (i.e. He who was self-made), [whom] he created to wear his crowns.


S3. создательница множества форм, подобная Кхепера, коронованная диадемами Бога двух горизонтов (т.е. Хер-Аакхути), святое яйцо, славный потомок, вскормленная двумя богинями великих магических сил, воспитанная самим Амоном.
S3. creatress of [many] forms like Khepera diademed with diadems like the God of the Two Horizons {i.e. Her-Aakhuti), the holy ege the glorious offspring, the suckling of the two goddesses of great magical powers, the one raised up by Amen himself


S4. на его троне в Южном Ану (т.е. Гермонтис или Армант), избранная им править Египтом, повелевает Пат и Рекхит (два класса египтян), женщина Гор, которая достойна соего отца старшая из дочерей Кхамутеф (т.е. саморожденного бога).
S4. upon his throne m Southern Anu (i.e. Hermonthis, or Armant) the one chosen by him to shepherd Egypt to hold in check the Pat and the Rekhit (two classes of the Egyptian people), the Horus woman who avengeth her father, the eldest daughter of Kamutef (i.e. the self-begotten and self-produced god),


S5. Женщина, сотворенная Ра, чтобы создать для него славное потомство на земле, чтобы защитить Хенмемит (класс людей?) его живое воплощение, Царь Юга и Севера, Маат-ка-Ра, женщина, которая есть тчам (т.е. либо отполированная медь или «белое» золото) царей.
S5. the woman begotten by Ra to make for him a glorious posterity upon earth to protect the Henmemit (a class of people ?)
his living image, King of the South and the North, Maat-Ka-Ra, the woman who is the tchdm {i.e. either refined shining copper or "white" gold) of kings.


S6. Она воздвигла их как памятник ее отцу, Амону, Повелителю тронов двух Земель (т.е. Фив), властитель Апт (т.н. Карнака).
Она воздвигла для него два обелиска из прочного южного гранита (т.е. добытого из карьеров Асуана).
Верхняя их часть из Тчам (меди или золота).
S6. She made [them] as her monument to her father, Amen, Lord of the Thrones of the Two Lands {i.e. Thebes), President of the Apts {i.e. Karnak). She made for him two great obelisks of the lasting (or solid) granite of the region of the South {i.e. the granite quarries at Aswan) The upper part[s] of [them] are of tcham


S7. лучшего во всех горах, и они могут быть видны (издалека по течению или против течения?)
Две земли (Египта) купаются в лучах солнца Атона (т.е. солнечного диска), когда Атон восходит над горизонтом на небеса.
S7. of the best of all the mountains, and they can be seen [from afar both upstream and down-stream?] The Two Lands (Egypt) are bathed m light when Athen {i.e. the solar Disk) rolleth up between them as he riseth up on the horizon of heaven.


S8. Я сделала это из моей огромной любви к моему отцу Амону. Я сделала это в первый день (фестиваля?). Я получила знание от его духов. Я исполняла любой приказ, исходящий от него.
S8. I have done this because of [my] loving heart for Father Amen. I went in at his advance on the first day [of the festival ?]. I acquired knowledge from his skilled spirits. I hesitated not on any occasion when he commanded.
Западная сторона




W1. Мое величество понимает божественную силу, и я трудилась под его управлением, он был моим властелином. Я не смогла бы думать над планом сооружений без его помощи.
W1. My Majesty understandeth his divine power, and behold I worked under his direction ; he was my leader. I was unable to think out a plan for work without his prompting ;


W2. Он давал мне свои инструкции и повеления (т.е. чертежи и планы работ). Я не смыкала глаз, пока шло строительство храма. 1
1 Сравните « Да не закрою я глаз своих и не сомкну своих глазниц, пока не найду место для Господа, жилище для могучего Бога Якова» - Псалм 82: 4, 5.
я никогда не отвергала ни одного приказа, который он мне давал. Мое сердце было как Сиа (т.е. бог знания, персонифицированная мудрость) благодаря моему отцу (Амону).
Я прониклась
W2. he was the giver of the instructions (i.e. specifications). I was unable to sleep because of his temple.1 I never turned aside from anyorder which he gave. My heart was like Sia {i.e. the god of knowledge, or wisdom personified) in respect of my father [Amen]. I entered into


W3. планами его сердца (или разума), не пренебрегая его приказами, я воздвигла город Небертчера (т.е. Повелитель Вселенной ) пред своим ликом.
Я знаю, что Апты (т.е. Карнак) это Горизонт ( т.е. обитель богов) на земле,
W3. the plans of his heart (or mind), in no way did I neglect (i.e. set behind me) the city of Nebertcher (i.e. the Lord of the Universe), but set it before my face. I know that the Apts (i.e. Karnak) are the Horizon (i.e. the abode of the gods) upon the earth,


W4. Священное ступенчатое здание 1 первых дней сотворения (т.е. со времен сотворения мира), глаз Небертчер, ложе для его сердца,
1 - Этот иероглиф скорее всего соответствует шумерскому или вавилонскому зиккурат ,на вершине которого стояло изображение или фигура бога.
Защитник красоты, связь с его верными последователями.
Царь (скорее всего, имеется в виду сама царица) сказала:
W4. the holy stepped building1 of the first day (i.e. primeval time), the Eye of Nebertcher, the seat of his heart, the support of his beauties, the bond of those who follow him. The king (i.e. the queen herself) saith:


W5. Я воздвигал на глазах хеммемет (народа), разум их на протяжении двух периодов хен (т.е. 120 лет) будет прикован к этим памятникам, которые я создал для своего отца,
W5. I have set [these obelisks] before the henmemet (i.e. people) who shall come into being two hen periods (i.e. 120 years) hence, whose minds shall enquire about this monument which I have made for my father,


W6. люди хеммемет (народ) будут говорить с восхищением и ожидать, что произойдет дальше. Я восседаю на троне в Большом Доме (т.е. Дворце) ,я помню о том, кто создал меня
W6. who shall speak with awe-struck (?) voices and shall seek to gaze into what is to come later. I took my seat in the Great House (i.e. palace), I remembered him that created me.


W7. Мое сердце заставило меня воздвигнуть для него два обелиска, покрытых материалом из тчам (полированная медь или белое золото), пирамидионы (т.е. верхняя сужающаяся часть ) обелисков будут достигать небес в августовской колоннаде
W7. My heart urged me to make for him two obelisks with tcham coverings, the pyramidions (i.e. pointed tops) of which should pierce the sky in the august colonnade between


W8. между двумя пилонами Царя (в храме Амона), могучего Быка, Царя Юга и Севера, А-Кхепер-ка-Ра, Гора, голос которого говорит истину. Внемли, мое сердце (или разум) сделали меня одержимой, подсказывая возвышенные слова.
Вы да поймете, люди …
W8. the two great pylons [in the temple of Amen] of the King, the mighty Bull, the King of the South and the North, A-Kheper-ka-Ra, the Horus, whose voice [speaks] truth. Behold, my heart (or mind) took possession (or overcame) me, leading me to utter words.
0 ye men of understanding.
Северная сторона




N1. которые посмотрят на памятники через многие годы (т.е. в будущем), которые будут говорить о том, что я сотворила. Знайте и не говорите «Я не знаю,
N1. who shall look upon my monument after years {i.e. in future days), who shall discuss together what I have done, take good heed that ye say not " I know not, I know not


N2. почему они были построены, и зачем была построена огромная золотая гора так, как будто ( золото ) - это самая обычная вещь». Я клянусь, что как Ра любит меня, и как мой
N2. [why] these were made, and [why] a mountain was made throughout in gold, as if it (i.e. gold) was one of the commonest things that exist"(?). I swear that as Ra loveth me, and as my


N3. отец Амон оказал мне честь, и что дыхание моих ноздрей наполнено жизнью и покоем, и как я ношу Белую Корону и коронована Красной Короной,
N3. Father Amen hath shown me favour, and as the child of my nostrils (i.e. breath) is with life and serenity; and as I bear the White Crown, and am crowned with the Red Crown
and have joined together [in amity] for the Two Hawk-gods


N4. и две земли (земли Египта), и правила этой землей как солнце Исиды (т.е. Гор), и я могуча как потомок Нут (т.е. Осирис, сын Геб и Нут); и как Ра исчезает в своей ладье Сэктэт вечером и рождается утром
N4. their divisions of the world1 (or Egypt) > and have governed this land like the son of Isis (i.e. Horus), and am mighty like the son of Nut (i.e. Osiris, son of Geb and Nut) ; and as Ra setteth in the Sektet Boat in the evening and appeareth joyfully in the


N5. в ладье Атэт, и воссоединяется со своими двумя матерями (Исида и Нефтис?) в ладье бога (Ра); и как небо установлено на века, и как то, что Ра сделал его незыблемым (неподвижным), что Я буду жить вечно и вечно как звезда Ан-Сек-ф (т.е. звезда, которая никогда не сходит с небосклона), я отправлюсь на покой
N5. Atet Boat in the morning, and joineth his two mothers (Isis and Nephthys ?) in the Boat of the god [Ra]; and as heaven is stablished firmly, and as what he (i.e. Ra) hath made is stable (or immovable), I shall have my being for ever and ever like an An-sek-f star (i.e. one of the circumpolar stars that never set), I shall sink to rest


N6.В земли Атэм (т.е. туда, куда заходит солнце), а эти два обелиска (которые Мое Величество приказало воздвигнуть и покрыть тчам для моего отца Амона, дабы
N6. in [the land of] life like Atem {i.e. the setting sun), so these two great obelisks (which my Majesty hath worked with tcham for my father Amen, in order that


N7. имя мое процветало и сияло в этом храме на века. Каждый обелиск сделан из цельного единого блока (т.е. монолита) гранита из карьера, без расщепления, без
N7. my name may abide and flourish shall stand in this temple for ever and for ever. Each obelisk is made from a single block (i e is a monolith) of granite in the quarry, without cleavage, without


N8. разделения ). Мое Величество потребовало трудиться с первого дня второго месяца сезона Перт 15 года (моего правления), до последнего дня 4 месяца сезона Шемут, 16 года
(моего правления), 7 месяцев с тех пор, как я потребовала добыть гранит из карьеров
N8. division. My Majesty demanded work thereon from the first day of the second month of the season Pert of the 15th year [of my reign], until the last day of the fourth month of the season Shemut, of the 16th year [of my reign], making seven months since [my] demand in the mountain (i.e. quarry)
Восточная сторона




E1. Я воздвигла (их) по зову своего сердца, ибо он думает о каждом Боге. Я стремилась создать их для него, облицевать их металлом тчам ( белое золото или полированная медь);
E1. I made [them] for him in rectitude of heart, for [he is] thinking of every God I longed to make them for him, plated (?) with tcham metal;


E2. О! я установила их части( или половину) на их тела. 1
Я думала о том, что люди скажут - мой рот говорит правду, поскольку я сдержала слово и никогда не отрекалась от того, что сказала.
1 Часть текста (линия текста), сложная для понимания. По всей видимости, царица говорит, что она приказала воздвигнуть верхние более легкие части обелисков на их более тяжелых телах или основаниях, чтобы они стояли вертикально.
E2. lo ! I laid their part (or half) upon their bodies.* I kept in mind [what the people would say-that my mouth was true because of what came forth from it for I never went back on anything that I had once said.


E3. теперь слушайте меня. - Я отдала им лучший металл тчам, которые я измерила хекет (бушель ?), как будто это было простое зерно в мешках. Мое Величество приказало потратить на большую часть тчам,
E3. Now hearken ye to me. I gave to them (i.e. the obelisks) the best refined tcham, which I measured by the heket (bushel ?) as if it had been ordinary grain in sacks. My Majesty allotted to them a larger quantity of tcham than had ever been seen


E4. который был на двух землях (т.е. Египет). Это должен знать глупец так же, как и мудрец. Да не скажет человек, который услышит это, что сказанное ложь, пусть лучше он
E4. by the whole of the Two Lands (i.e. Egypt). This the fool as well as the wise man knoweth well. Let not the man who shall hear these things say that what I have said is false, but rather


E5. скажет «То, что она сказала - правда перед ее отцом». Бог знал это, и Амон, Властитель тронов Двух Земель (т.е. Египет)- повелел мне быть правителем
E5. let him say " It is even as she hath [said] it (or, it is exactly so)-true before her father The God knew it [was] in me, and Amen, Lord of the thrones of the Two Lands (Egypt), caused me to be Governor


E6. земли Камт (т.е. Черная земля, старое название Египта) и Тэшэрт (т.е. Красных Земель по обе стороны Нила) как награда за это. Никто не восстал против меня в землях (или во всем мире), жители гор и пустынь мои подданные. Он сделал мои земли прочными
E6. of Kamt (i.e. the Black Land, or Egypt proper) and Teshert (i.e. the Red Land or deserts on each side of the Nile) as a reward for it. None rebelleth against me in all the lands (i.e. the world), the dwellers in the mountains and deserts are my subjects. He hath fixed the boundary of my kingdom


E7. пока стоит небо, контур Атона (т.е. Солнце) благоволит мне, он установил его над моей головой, живее в нем, я посвящаю его ему. Истинно, Я его дочь
E7. as far as the limits of the sky, the circuit of Aten (i-e. the Sun) serveth me, he hath bestowed it upon me, living through him, I present it to him. I am his daughter


E8. Я прославляю Его … то, что Он потребовал (установил, сосуд моего тела с моим отцом), жизнь, стабильность и покой на троне Гора всех живых существ, как и Ра во веки веков.
E8. in very truth, the glorifier of him. . . . what he arranged (or demanded), the vessel of my body is with my father, life, stability, and serenity upon the throne of Horus of all living beings, like Ra for ever.

Египтология

Previous post Next post
Up