Оригинал взят у
tiina в
Финляндия. Доктор Живаго снова заговорил на русском языкеХельсинкский городской театр привлекает русскоговорящих зрителей с помощью современных технологий.
ВИДЕО Так хотелось бы повести русских гостей в финский театр, но ведь они ничего не поймут? Знакомая проблема для многих проживающих в Финляндии русскоговорящих. Однако одной проблемой скоро станет меньше. В хельсинкском городском театре тестируют систему русских субтитров, которые во время спектакля можно будет читать на мобильном телефоне или планшете.
Олли Эльяала, Хельсинкский городской театр:
- Русских в Финляндии проживает достаточно много, особенно в столичном регионе. Ну и конечно, мы бы хотели видеть на своих спектаклях туристов.
Система работает просто. Берете бесплатно под расписку мобильное устройство, или скачивайте программу на свой смартфон или планшет. Включаете и читаете во время спектакля - субтитры на экране появляются автоматически.
Для тестирования системы в театр на популярный мюзикл «Доктор Живаго» были приглашены местные русскоговорящие.
Олли Эльяала, Хельсинкский городской театр:
- Я ожидаю честных комментариев. Надеюсь, нам укажут на моменты, которые следовало бы улучшить. Мы первый раз проверяем перевод на русский, и я не думаю, что мы на 100 процентов готовы. Если же все пройдет хорошо, то введем систему в действие уже на следующей неделе.
Спектакль позади. Первые комментарии самые положительные - система работает хорошо. Конечно, были и некоторые проблемы, на которые указали зрители.
Владимир Ищенко, Хельсинки:
- Я близорук и чтобы сконцентрироваться на тексте нужно полностью отключаться от сцены. Это немного напрягает.
Кирилл Резник, Вантаа:
- Единственная сложность для тех, кто находится в партере - это держать телефон на вытянутой руке и при этом смотреть на сцену два три часа - это проблематично.
Несмотря на отдельные недочеты, на вопрос будет ли система пользоваться спросом - ответ получен однозначный:
Владимир Ищенко:
- Я думаю да. Потому что не все люди с дефектом зрения, большинство все-таки без… при нормальном зрении я думаю что это нужно тестировать дополнительно.
Кирилл Резник:
- Я думаю да, потому что мне с балкона, например, не всегда слышно было то что поют, я не разбирал слов, особенно окончания проглатывались издалека. Поэтому перевод и даже финские субтитры, которые я периодически включал, они помогали.
Levan Tvaltvadze
тестирование прошло успешно, и с понедельника Доктор Живаго, с помощью мобильника, заговорит снова по-русски.