Oct 16, 2007 07:38
Подумалось мне после дискуссий, что нужно опубликовать и свой вариант. Почему не на Мифомании? Да просто хотелось выложить там сразу, целиком, чтобы не сводить потом концы с концами, не править на сервере - в Ворде удобнее, да и вапще, с какой стати работать бесплатно на Росмэн :)...
Вот.
Глава 1: Возвышение Темного Лорда
На узкой, залитой лунным светом аллее, словно из ниоткуда появились двое мужчин. Их разделяло всего несколько ярдов. На мгновение они замерли, держа соседа на мушке, затем, узнав друг друга, убрали палочки и торопливо зашагали в одном направлении.
- Что слышно? - поинтересовался тот, что повыше ростом.
- Лучше не бывает, - отозвался Северус Снейп.
Левую сторону аллеи обрамляли низкорослые кусты дикой ежевики, правую - высокая, аккуратно подстриженная живая изгородь. Полы длинных плащей в такт шагам хлопали мужчин по лодыжкам.
- Я думал, опоздаю, - сказал Яксли. Ветки деревьев, заслоняя лунный свет, то и дело маскировали тенью грубые черты его лица. - Задачка оказалась похитрее, чем я ожидал. Но, надеюсь, он останется доволен. А ты, похоже, рассчитываешь на теплый прием?
Снейп кивнул, но не стал распространяться. Они свернули вправо, на широкую боковую дорожку, ведущую от аллеи. Живая изгородь вильнула в сторону, почтительно огибая импозантные кованые ворота, преграждающие мужчинам путь. Не замедлив шага, оба молча вскинули левые руки, словно в приветствии, и прошли сквозь чугунные прутья, как сквозь дым.
Тисовая изгородь приглушала шаги. Откуда-то справа донесся шорох. Яксли выхватил палочку и прицелился поверх головы своего спутника, но источником звука оказался ни кто иной, как белоснежный павлин, который величаво разгуливал по живой изгороди.
- Он никогда себе ни в чем не отказывал, этот Люциус. Павлины... - фыркнув, Яксли сунул палочку в плащ.
Из темноты в конце прямой подъездной аллеи выросло внушительное здание поместья, в ромбиках переплетов окон первого этажа мерцали огоньки. Где-то во тьме сада за изгородью журчал фонтан. Под ногами заскрежетал гравий, Снейп и Яксли прибавили шаг, направляясь к двери, и та распахнулась перед ними сама собой, хотя явно никто ее не открывал.
В слабом освещении просторного холла угадывалась роскошная обстановка, большую часть каменного пола покрывал великолепный ковер. Бледные лица портретов, висевших по стенам, провожали Снейпа и Яксли взглядами. Мужчины остановились у тяжелой деревянной двери, ведущей в следующую комнату, помедлили на мгновение, а затем Снейп повернул бронзовую дверную ручку.
В гостиной, вокруг длинного, богато изукрашенного стола сидело множество людей, все молчали. Вся остальная мебель гостиной была кое-как сдвинута к стенам. В камине гудело пламя, освещая комнату, над мраморной каминной доской сверкало зеркало в позолоченной раме. Снейп и Яксли задержались на пороге. Как только их глаза привыкли к скудному освещению, перед ними открылась самая странная особенность интерьера: над столом вверх ногами висел человек, очевидно без сознания, медленно вращаясь, словно на невидимой веревке, он отражался в зеркале и в полированной поверхности стола. Столь странное зрелище не вызывало любопытства ни у кого, за исключением бледного юноши, сидевшего прямо под телом. Он словно не мог удержаться и почти ежеминутно поглядывал наверх.
- Яксли, Снейп, - уверенным и четким голосом произнес человек во главе стола. - Еще чуть-чуть, и вы бы опоздали.
Говоривший стоял как раз на фоне камина, поэтому с порога сначала был виден лишь его силуэт. Но когда вновь прибывшие подошли ближе, в полумраке светлым пятном обозначилось его лицо: безволосое и змееподобное, с узкими щелями ноздрей и вертикальными зрачками горящих красных глаз. Его кожа была настолько бледной, что от нее словно исходило перламутровое сияние.
- Северус, сюда, - сказал Волдеморт, указывая на кресло по правую руку от себя. -Яксли - рядом с Долоховым.
Двое мужчин заняли указанные места. Большинство из присутствующих за столом обратили взгляды на Снейпа, и именно к нему Волдеморт обратился первым.
- Итак?
- Мой Лорд, Орден Феникса намеревается вывезти Гарри Поттера из его нынешнего убежища в следующую субботу, с наступлением темноты.
Заинтересованность присутствующих стала почти осязаемой: одни напряглись, другие занервничали, все взгляды были прикованы к Снейпу и Волдеморту.
- В субботу... с наступлением темноты, - повторил Волдеморт.
Его красные глаза так буравили черные глаза Снейпа, что некоторые из наблюдавших за ними даже потупились, очевидно убоявшись обжечься столь свирепым взглядом. Однако Снейп смотрел Волдеморту в лицо совершенно спокойно, и через пару секунд безгубый рот Волдеморта изогнулся в некое подобие улыбки.
- Хорошо. Очень хорошо. И эта информация поступила...
- ...из источника, о котором мы говорили, - пояснил Снейп.
- Мой Лорд. - Яксли подался вперед, глядя вдоль длинного стола на Волдеморта и Снейпа. Все лица обратились к нему. - Мой Лорд. Я слышал другое.
Яксли выждал, и, видя, что Волдеморт молчит, заговорил дальше:
- Долиш, аврор, проговорился, что Поттера до тридцатого числа никуда увозить не станут, то есть, до той ночи, после которой мальчишке исполнится семнадцать.
Снейп улыбнулся:
- Мой источник сообщил мне, что планируется пустить ложный слух, должно быть, это он и есть. Без сомнения, на Долиша были наложены Обдурильные чары. Это не в первый раз, всем известно, что он к ним восприимчив.
- Мой Лорд, я вас уверяю, Долиш выглядел очень уверенным, - заявил Яксли.
- Естественно, если его Обдурили, он и будет уверенным, - заметил Снейп. - Уверяю тебя, Яксли, отдел Авроров впредь не будет принимать никакого участия в защите Гарри Поттера. Орден полагает, что наши люди проникли в Министерство.
- Хоть об одном Орден догадался, а? - кряжистый мужчина, сидящий неподалеку от Яксли, хрипло хохотнул, и его смех подхватили на разных концах стола.
Волдеморт не смеялся. Он перевел отстраненный взгляд на тело, которое медленно вращалось над столом, и, казалось, погрузился в размышления.
- Мой Лорд, - продолжал Яксли. - Долиш считает, что для перевозки мальчишки будет задействован целый отряд авроров...
Волдеморт поднял длинную белую ладонь, и Яксли тут же с обиженным видом умолк, а Волдеморт снова повернулся к Снейпу.
- Где они собираются спрятать мальчика потом?
- В доме одного из членов Ордена, - ответил Снейп. - Согласно моему источнику, защиту этого места будут обеспечивать как Орден, так и Министерство, совместно. Я полагаю, мой Лорд, маловероятно, что нам удастся выкрасть его оттуда, если, конечно, Министерство не падет до следующей субботы, что даст нам возможность обнаружить и снять достаточное количество защитных чар, чтобы прорваться через оставшиеся.
- Ну, Яксли? - через стол окликнул Волдеморт, и пламя камина причудливо засверкало в его красных глазах. - И падет ли Министерство до следующей субботы?
Все опять повернулись к Яксли. Тот расправил плечи.
- Мой Лорд, на этот счет у меня хорошие новости. Мне удалось... непросто и с немалыми усилиями... наложить проклятие «Империус» на Пия Тикнесса.
На сидевших рядом и поблизости от Яксли эти слова произвели впечатление: его сосед, Долохов, мужчина с вытянутым, порочным лицом, одобрительно хлопнул Яксли по спине.
- Начало положено, - кивнул Волдеморт. - Но Тикнесс - это только один человек. Прежде, чем я приступлю к делу, Скримжера нужно окружить нашими людьми. Одно неудачное покушение на жизнь Министра, и мои труды пойдут прахом.
- Да... мой Лорд, вы правы... но вы же знаете, как глава департамента магического правопорядка, Тикнесс постоянно общается не только с самим министром, но и с главами всех остальных департаментов Министерства. Мне кажется, теперь, когда под нашим контролем такой высокопоставленный чиновник, будет просто подчинить себе остальных, а затем они, действуя сообща, сумеют свалить Скримжера.
- Если нашего друга Тикнесса не раскроют прежде, чем он успеет завербовать остальных, - заметил Волдеморт. - В любом случае, на то, что к следующей субботе Министерство будет в моих руках, шансов мало. Если мы не сможем добраться до мальчика в пункте назначения, следовательно, придется сделать это, когда он будет в пути.
- Тут у нас есть преимущество, мой Лорд, - заявил Яксли, который явно решил выслужиться. - Мы внедрили своих людей в департамент магического транспорта. Если Поттер аппарирует или воспользуется каминной сетью, мы сразу об этом узнаем.
- Он не сделает ни того, ни другого, - сказал Снейп. - Члены Ордена воздерживаются от любого вида транспорта, которое контролируется или регулируется Министерством; они питают недоверие ко всему, что с ним связано.
- Тем лучше, - заключил Волдеморт. - Ему придется передвигаться в открытую. Будет куда проще захватить его.
Прежде чем продолжить, он снова бросил взгляд на медленно вращающееся тело.
- Я займусь мальчиком лично. С Гарри Поттером было связано слишком много ошибок. И некоторые допустил я сам. То, что Поттер жив, в большей степени объясняется моими заблуждениями, чем его победами.
Сидящие за столом поглядели на Волдеморта с опаской: каждому казалось, что по факту непрерванной жизни Гарри Поттера могут обвинить его или ее. Однако, Волдеморт, казалось, беседовал сам с собой, а не кем бы то ни было из них, обращая слова к бесчувственному телу, висевшему под потолком.
- Я был слишком небрежен, и посему мне изменили удача и везение, эти крушители всех скрупулезно проработанных планов. Но теперь я стал умнее. Я понимаю то, чего не понимал раньше. Именно я должен убить Гарри Поттера, и я это сделаю.
Словно ответом на его слова, внезапно раздался долгий, жуткий крик мучительной боли. Многие из сидевших за столом испуганно посмотрели себе под ноги, потому что звук исходил откуда-то снизу.
- Прихвост, - произнес Волдеморт тем же спокойным, задумчивым голосом, не сводя глаз с вращающегося наверху тела, - разве я не говорил тебе позаботиться, чтобы наш пленник молчал?
- Да, м-мой Лорд, - задыхаясь, пробормотал низенький человечек, сидевший в середине, но так скромно, что на первый взгляд его место казалось незанятым.
Он вылез из-за стола и суетливо выбежал из комнаты, распространяя странные серебряные блики.
- Как я уже сказал, - продолжал Волдеморт, переводя взгляд на натянутые лица своих сторонников, - теперь я лучше уяснил себе происходящее. Перед убийством Поттера, например, мне понадобится позаимствовать у одного из вас палочку.
У окружающих на лицах был написан такой ужас, словно он объявил, что намеревается позаимствовать чью-нибудь руку.
- Желающих нет? - спросил Волдеморт. - Ну-ка, посмотрим… Люциус, на мой взгляд, тебе палочка уже не нужна.
Люциус Малфой поднял голову. В свете камина его кожа казалась желтой, как воск, вокруг запавших глаз залегли тени. Когда он заговорил, голос звучал хрипло.
- Мой Лорд?
- Палочка, Люциус. Мне нужна твоя палочка.
- Я...
Малфой бросил взгляд на жену. Она смотрела прямо перед собой, такая же бледная, как и он, с распущенными белокурыми волосами, но под столом ее тонкие пальцы коротко сжали ему запястье. При этом прикосновении Малфой сунул руку за отворот мантии, извлек палочку и передал Волдеморту, тот, поднеся ее поближе к красным глазам, стал внимательно рассматривать.
- Что это?
- Вяз, мой лорд, - прошептал Малфой.
- А сердцевина?
- Сердечная мышца дракона.
- Хорошо.
Волдеморт вытащил собственную палочку и сравнил по длине. У Люциуса Малфоя невольно дернулась рука, на долю секунды показалось, что он рассчитывает получить палочку Волдеморта в обмен на собственную. Этот жест не укрылся от Волдеморта, его глаза коварно сверкнули:
- Отдать тебе мою палочку, Люциус? Мою палочку?
За столом пробежали смешки.
- Я тебе свободу дал, Люциус, и тебе этого мало? Но я стал замечать, что ты и твоя семья последнее время как будто чем-то недовольны... Неужели мое присутствие в твоем доме тебя удручает, Люциус?
- Нисколько... нисколько, мой Лорд!
- Какая ложь, Люциус...
Негромкое шипение, казалось, продолжало звучать даже после того, как этот нечеловеческий рот перестал двигаться. Когда шипение стало громче, один-другой маг за столом с трудом подавили дрожь: слышно было, как под столом по полу ползет что-то тяжелое.
Из-под стола появилась огромная змея и стала медленно вползать на кресло Волдеморта. Поднимаясь все выше и выше, она казалась бесконечной. Когда она улеглась на плечи своего хозяина, стало видно ее туловище - толщиной с бедро человека, и немигающие глаза с вертикальными щелочками зрачков. Волдеморт, рассеянно поглаживая эту тварь длинными тонкими пальцами, по-прежнему смотрел на Люциуса Малфоя.
- Почему же Малфои сидят с таким обиженный судьбой видом? Разве мое возвращение, мой приход к власти, это не та цель, о которой они, как сами утверждали, мечтали столько лет?
- Конечно, мой Лорд, - дрожащей рукой Люциус вытер пот с верхней губы. - Мы действительно об этом мечтали... мечтаем.
Жена Малфоя, сидевшая слева от него, натянуто и неестественно кивнула, отводя глаза от Волдеморта и змеи. Его сын Драко, который не мог оторвать глаз от бесчувственного тела под потолком, глянул на Волдеморта и тут же отвернулся, боясь встретиться с ним взглядом.
- Мой Лорд, - заговорила темноволосая женщина, сидевшая в середине стола, сдавленным от избытка чувств голосом: - это честь для нас, принимать вас здесь, в нашем фамильном доме. Для нас нет и не может быть большего удовольствия.
Она сидела рядом с сестрой, но отличалась от нее и внешностью, и поведением, и манерами: тогда как Нарцисса сидела прямо и бесстрастно, темноволосая, с тяжелыми веками Беллатрикс, разговаривая с Волдемортом, подавалась вперед, как будто слова не могли выразить ее страстное желание быть с ним ближе.
- Нет и не может быть большего удовольствия, - повторил Волдеморт, глядя на Беллатрикс чуть склонив голову набок. - С твоей стороны, Беллатрикс, это говорит очень о многом.
Она залилась краской, а на глазах выступили восхищенные слезы.
- Мой Лорд знает, что я говорю истинную правду!
- Нет и не может быть большего удовольствия... Даже несмотря на счастливое событие, которое, как я слышал, произошло на этой неделе в вашей семье?
Беллатрикс уставилась на него, приоткрыв от удивления рот.
- Не понимаю, о чем вы, мой Лорд.
- Я говорю о твоей племяннице, Беллатрикс. И вашей тоже, Люциус и Нарцисса. Она недавно вышла замуж за оборотня, Ремуса Люпина. Вы, должно быть, так счастливы.
Весь стол взорвался издевательским хохотом. Многие из магов обменивались ликующими взглядами, а некоторые даже стучали кулаками по столешнице. Гигантская змея, раздраженная всеобщим волнением, широко раскрыла пасть и зашипела, но Искушённые Смертью так бурно радовались унижению Беллатрикс и Малфоев, что даже не услышали этого. Лицо Беллатрикс, недавно залитое счастьем, пошло уродливыми красными пятнами.
- Никакая она нам не племянница, мой Лорд! - перекрикивая бурное веселье, воскликнула Беллатрикс. - Мы, Нарцисса и я, и в глаза не видели нашу сестру с тех пор, как она вышла замуж за грязнокровку. К нам никакого отношения не имеет ни эта мерзавка, ни любая зверюга, за которую она замуж выходит.
- А ты что скажешь, Драко? - спросил Волдеморт, и хотя его голос был тихим, но ясно доносился сквозь насмешки и улюлюканье. - Будешь нянчить зверенышей?
Веселье вспыхнуло с новой силой. Драко Малфой с ужасом глянул на отца, который сидел, опустив голову, потом встретился взглядом с матерью. Она едва заметно качнула головой и затем снова с невозмутимым видом уставилась в стену напротив.
- Достаточно, - произнес Волдеморт, поглаживая рассерженную змею. - Достаточно.
Хохот мгновенно стих.
- Родословные древа многих наших древнейших семей со временем начали подгнивать, - заговорил он. Беллатрикс внимала ему не дыша, с умоляющим взглядом. - Дабы сохранить им здоровье, их ведь нужно подрезать, как положено? Рубить те ветви, которые угрожают благополучию остальных?
- Да, мой Лорд, - прошептала Беллатрикс, и ее глаза вновь наполнились слезами признательности. - При первой же возможности!
- Она тебе представится, - заверил Волдеморт. - И в твоей семье, и в целом тоже... Мы будем иссекать язву, которая поражает нас, до тех пор, пока не останется лишь чистая кровь...
Подняв палочку Люциуса Малфоя, Волдеморт направил ее на медленно вращающееся тело, подвешенное над столом, и коротко взмахнул. Человек со стоном очнулся и забился в невидимых путах.
- Ты узнаешь нашу гостью, Северус? - осведомился Волдеморт.
Снейп поднял глаза к перевернутому лицу. Все Искушённые Смертью тоже посмотрели на нее, как будто им, наконец, дали право выказать любопытство. Когда женщину повернуло лицом к камину, она обезумевшим от ужаса голосом взмолилась:
- Северус! Помоги мне!
- Ну, да, - ответил Снейп, дождавшись, когда пленница опять отвернется.
- А ты, Драко? - спросил Волдеморт, поглаживая змеиную морду той рукой, в которой не было палочки. Драко судорожно замотал головой. Теперь, когда женщина очнулась, он больше не мог на нее смотреть.
- Но ты ведь ее занятия не посещал, - кивнул Волдеморт. - Для тех, кто не знает, - сегодня мы принимаем у себя Чарити Бербедж, которая до недавнего времени преподавала в Школе волшебства и ведьмовства «Хогвартс».
Над столом разнеслось понимающее хмыканье. Приземистая, сутулая женщина с острыми зубами гоготнула:
- Да... профессор Бербедж обучала детей ведьм и волшебников всему, что касается магглов... и тому, как мало они от нас отличаются...
Кто-то из Искушённых Смертью сплюнул на пол. Чарити Бербедж снова повернуло лицом к Снейпу.
- Северус... пожалуйста... пожалуйста...
- Тихо, - Волдеморт еще раз взмахнул палочкой Малфоя, и Чарити умолкла, словно ей вставили кляп. - Не удовольствовавшись развращением и осквернением детских умов магического мира, на прошлой неделе профессор Бербедж написала пламенную статью в «Ежедневный пророк» о защите грязнокровок. Маги, как заявила она, должны благосклонно относиться к этим ворам, укравшим себе знания и магию. Самое желательное развитие ситуации, по словам профессора Бербедж, это сокращение численности чистокровных... Ей бы хотелось, чтобы мы все спаривались с магглами... или, почему бы и нет, с оборотнями...
На этот раз никто не засмеялся. В голосе Волдеморта безошибочно слышались гнев и презрение. Чарити Бэрбедж в третий раз повернулась к Снейпу лицом. Из ее глаз текли слезы и стекали в волосы. Снейп совершенно бесстрастно смотрел, как ее медленно поворачивает дальше, спиной к нему.
- Avada Kedavra.
Зеленая вспышка осветила все уголки гостиной. Чарити с грохотом повалилась на стол, он закачался и заскрипел. Некоторые Искушённые Смертью быстро откинулись на спинки стульев. Драко сполз на пол.
- Ужин, Нагини, - негромко сказал Волдеморт, огромная змея всколыхнулась и соскользнула с его плеч на полированную столешницу.
перевод