ГореПоттер-2.

Oct 15, 2007 06:23


Попробовала почитать дальше и поняла, что автор в ГореПоттере разговаривает как Хагрид.
Попробовала почитать интервью переводчика Ильина  и поняла, почему так произошло.

За что, Мерлин?!..
Мало нам того, что Ролинг, как бубонная чума, выкосила половину магической Британии, так еще и Росмэн превратил оставшихся в живых британских магов в "Трущобных ( Read more... )

книги

Leave a comment

Comments 14

ricky_iskorka October 15 2007, 09:07:43 UTC
Ну хоть не "Подношения Смерти", и то слава Мерлину. %) Какое счастье, что "мы даже будучи несогласны с передачей какого-то имени или названия предыдущими переводчиками, ничего сделать не могли". %) Так и представляю себе бедную Смерть с плащом-камнем, аки с хлебом-солью, ПОДНОСЯЩУЮ...

Reply

d_a_z_bastard October 15 2007, 13:53:48 UTC
тхеххе... Роковые Мощи были бы лучше? кстати я до сих пор не определился куда ставить ударение в слове "роковые" )))

Reply

ricky_iskorka October 15 2007, 13:57:03 UTC
Про "мощи" даже речи нет, Мерлин с вами!! 0_0

Reply

d_a_z_bastard October 15 2007, 13:59:40 UTC
тхехе... я специально РОСМЭНофский переврот купил... для коллекции __))))
лет через цать , реку я вам, станет раритетом похлещще грузинского перевода "Дюны" __)))

Reply


rakugan October 15 2007, 22:39:49 UTC
known_as_fleur October 16 2007, 03:26:44 UTC
Когда я вспомнила, у меня зародилось страшное сомнение - а может все это специально? O.o

Reply


ranocchio October 16 2007, 05:46:18 UTC
Хы-хы, я над вот этим предложением, где Гарри любуется на изпод лестницы, сначала ржала долго, а потом уже чуть не плакала. Денежку жалко очень, не стоит книга 200 рэ. Надо было перевод ПоттерАрми распечатать у друзей. По деньгам вышло бы то же. По качеству - явно лучше.

Reply

known_as_fleur October 16 2007, 22:28:55 UTC
По-моему мы все уже давным-давно собираем книжки Росмэна как коллекционные штучки - за неимением никаких других сувениров :)) - так что, чего уж там... :)

Reply


Leave a comment

Up