Забавно - об академическом спаме

May 30, 2022 11:17

На университетскую почту мне пришло «заманчивое» предложение принять участие в написании статей для нового издания «Энциклопедии фламандского движения». При этом даже не безвозмездно, а за небольшой гонорар.

«Энциклопедия фламандского движения», если что - вполне уважаемое академическое издание, на какие-нибудь маргинальные фрики, и не хищническое издание. Пикантность в ситуации в том, что фактически я занимаюсь историей Валлонии (да, необычная ситуация, но так уж сложилась, поскольку стекольная промышленность на 90% была сконцентрирована в регионе Шарлеруа), да и в будущем планирую заниматься историей Фландрии и Валлонии в равной степени. Просто потому, что интересующие меня темы (прежде всего - развитие промышленности в 19 веке), не насколько привязаны к «вопросам языкознания».

Конечно, если учесть, что моя специализация «в общих чертах» - современная история Бельгии, то некоторое представление об истории фламандского движения (да и валлонского, кстати, тоже), я имею. Но не до такой степени, что бы писать на эту тему статьи для академического издания. Да и в целом, политическая история - не центр моих интересов.

Но раз уж такой повод, то почему бы не привести непосредственно здесь старую фламандскую националистическую песню? Разумеется, не в качестве выражение моей личной позиции, а чисто из исторического интереса

image Click to view



Почему (х3)
Я не преклоняюсь перед чужаками
Почему я радуюсь вместе с ван Марлантом
И признаю его девиз за свой?* (х2)
Потому что я - фламандец! (х3)

Почему (х3)
Я, у своего тихого очага
Сохранил язык отцов
И не привык к другим звукам? (х2)
Потому что я - фламандец! (х3)

Почему (х3)
Я учу своих детей:
Сделайте Фландрию такой же великой, как и прежде!
Почему я радуюсь вместе с ними в надежде? (х2)
Потому что я - фламандец! (х3)

*Якоб ван Марландт (Jacob van Maerlandt, жил в 13 веке) - средневековый фламандский поэт и даже, можно сказать с некоторой натяжкой, фламандский протонационалист. Его выражение (с игрой слов) Walsche valsche poeten (ложные валлонские [т.е. франкоязычные] поэты) позднее, в 19 веке было переиначено в Al wat Waals is, is vals (все, что валлонское - ложное) во «Льве Фландрии» Консьянса. Который (в смысле, «Лев Фландрии»), несмотря на свои довольно заурядные литературные качества (так, обычный исторический роман «про срендевековье» начала 19 века. Неплохой и даже читабельный до сих пор, но ничего особенного) фактически стал базовым национальным мифом фламандского движения. Но это, как говорится, уже совсем другая история.

Что же касается моих личных взглядов, если они кому-то интересны, то они умеренно-бельгицистические, так сказать.

Previous post Next post
Up