Это действительно радостная весть для тех, кто понимает:)
Не прошло и пяти лет, как я ее перевела и начала предлагать издательствам...
Пока не могу дать выходные данные книги - так как издательство "не повесило" их в интернете, но книга вышла - точно!
Могу только показать обложку, которую мне присылали на утверждение.
И совершенно точно то, что мы с Машей Егоровой приглашаем всех друзей, коллег, психологов и непсихологов, людей, принимающих, любящих и практикующих творчество в терапии и терапию в творчестве вместе с нами отпраздновать это знаменательное событие в Машином психологическом клубе "На 9-ом этаже" на Мясницкой на следующей неделе ( скорее всего, в субботу 2 февраля вечером в 19 часов). Время Праздничного Вечера будет уточняться.
Отрывочки из книги можно посмотреть здесь у меня по тегу "Удо Баер".
Программа вечера - свободная и непринужденная с чаепитием ( можно приносить что-то вкусное - печеное и фруктовое - к чаю),
Я расскажу об Удо Баере и - по вашему желанию - о непростой истории прохождения перевода книги по издательствам.
Надеюсь, что можно будет купить книгу прямо у Маши, полистать-почитать, поспрашивать-поотвечать, поделиться впечатлениями.
Пока могу привести впечатление Жени Молодова (он - один из первых, кто познакомился с книгой в ее электронном варианте, и его отклик тогда меня очень поддержал):
"Лена, привет!
Спасибо тебе огромное за эту совершенно замечательную текстуру.
Только сейчас добрался до почты и получил массу наслаждения, читая
твой перевод. Наслаждение от редко нынче встречающегося хорошего русского языка.
Как говорила моя училка греческого: "переводчику очень важно знать язык. с
которого он переводит, но еще более важно знать русский язык!" Это-то качество
твоего перевода меня и порадовало особенно!
Я вижу переводчика как человека,
у которого есть два совершенно необходимых качества: это смирение (приходится
себя все время осаживать и ужимать СВОЮ речь и становиться прозрачным для речи
ДРУГОГО), и пророческий дар(ведь пророк доносит до окружающих божественное
слово, а переводчик - слово человеческое), который, как любой дар, требует
расширения сердца и способности воспринимать... Похоже, что тебе удается быть
переводчиком!:))
Надеюсь при встрече более внятно выразить свои отзывы о
тексте.
Еще раз сердечно благодарю тебя и желаю вдохновения на нелегкой
стезе!
Обнимаю,
Е."