опять 25 или ложка дегтя

Nov 21, 2012 16:33

Эти журналисты и горе-переводчики превратят меня в маньяка.
Кто о чем, а Лена Климова о переводе Ялома на русский :((
Почему это я так взбесилась тут?
А потому, что вышла статья ( в целом хорошая и полезная про творчество Ялома), но автор статьи ( http://probonoalliance.livejournal.com/13433.html) опять за слова самого Ялома выдает дурацкие обрывки перевода Филиной.
Как ни смешно, автор приводит в статье ту же фразу "якобы Ялома" про "пришел из армии", "черные габардины", "житель США" и пр., которая была критически разобрана в статье "Маска вместо лица" про дискредитацию Ялома плохим переводом http://hpsy.ru/public/x1006.htm.
Вот уж не думала, что по прошествии нескольких лет после опубликования нового перевода ( см. электронный вариант вот тут http://www.twirpx.com/file/970890/) я опять буду ломать копья на этом поле. В переписке со мной автор статьи - редактор! - отстаивала свой высокий уровень профессионализма :(( А ведь читателям опять подсовывают чепуху под видом Ялома, и они глотают.... Вот такое выступление. Про ответственность, теперь уже не переводчиков, а редакторов за слово.

Автор хотела как лучше, но эта ложка дегтя все равно придает меду в бочке свой отвратительный привкус.

перевод, Ялом

Previous post Next post
Up