В кубинском рассказе встретилась фраза: Jaco limpiaba su «checo» en la cubierta. Буквально: Хако чистил своего чеха на палубе. Далее из фразы Luis Jaco engrasaba su fusil (Луис Хако смазывал свое ружье) становится понятным, что здесь checo означает огнестрельное оружие. В доступных словарях это значение не отмечено, даже в мультитране его нет. Чехословацкое оружие получило признание во всем мире, так что на Кубе слово checo даже стало означать просто «огнестрельное оружие». Вот что пишут в вики:
https://es.wikipedia.org/wiki/Česká_zbrojovkaЗдесь говорится: El Ejército checo llamaba "samopal" al
Sa vz. 58, aunque este es un
fusil de asalto, por lo que puede ser una analogía con la palabra rusa automat.
Fusil de asalto (assault rifle): штурмовая автоматическая винтовка (по отечественной терминологии автомат, или автоматический карабин.