О передаче вышеупомянутого спорного места из «Хожения» у дореволюционных авторов.

Feb 13, 2007 09:07

О передаче вышеупомянутого спорного места из «Хожения» у дореволюционных авторов.

В «Русской хрестоматии» Федора Буслаева (1894) текст дается следующим образом: «а урусь ерье таньгры… Господи Боже мой!» То есть весь спорный отрывок в оригинале выпущен. В примечании сказано: «По-русски: да хранит Бог землю русскую! Боже храни ее! в этом мире нет подобной ей земли. Да устроится русская земля». В этом русском переводе спорный отрывок также выпущен.

В «Кратком курсе русской литературы» (автор Келтуала, 1908) этот отрывок дается в переводе следующим образом: «А Русская земля - да сохранит ее Бог. Боже, сохрани ее! В этом мире нет такой прекрасной страны. Да устроится Русская земля!» Здесь также спорный отрывок просто выпускается без объяснений.

Афанасий Никитин, Хожение

Previous post Next post
Up