Почтенному Шакури исполнилось 85 лет (продолжение)

Oct 31, 2021 15:30


Дар остонаи зодрӯзаш, ҳамкорамон Исфандиёри Одина бо устод Шакурӣ сӯҳбате ихтисосӣ анҷом дод:
Наш сотрудник Исфандиёр Одина накануне дня рождения встретился с почтенным Шакури, который дал эксклюзивное интервью.

Остона آستانه
порог баландие дар қисми даромадгоҳи хона, поиндарӣ, даромадгоҳи хона;

ихтисосӣاختصاص
Специальныйхос гардонидан ба чизе ё ба касе, махсуси чизе ё касе намудан, вижаи чизе ё касе кардан; хусусият пайдо кардан

сӯҳбат صحبة
Беседа conversation, discourse, intercourse; coition

Қабл аз ҳама, Шуморо ба муносибати ин рӯзи саъид, яъне 85-умин солгарди таваллудатон, табрик мегӯям. Мехостам, бидонам, ки дар ин лаҳзаҳо чи эҳсосе доред?
Прежде всего, примите мои поздравления по случаю этого счастливого дня, то есть 85-й годовщины Вашего дня рождения. Я хотел бы узнать, какие чувства Вы испытываете в этот момент?
Ташаккур. Дар ин синну сол эҳсоси беқувватӣ, нотавонӣ, эҳсоси орзӯҳои барбодрафта (дорам), баъзе корҳо кардан мехоҳам, вале қуввату мадор намондааст.
Спасибо. В этот год у меня чувства бессилия, немощи, чувства несбывшихся надежд, я хочу выполнить некоторые работы, но сил уже не осталось.

Саъидسعيد
Счастливый

Табрик تبريک
Поздравление муборакбодӣ, таҳният; табрик гуфтан (кардан) муборакбод гуфтан

Мехостам, бидонам (аорист после модального глагола)
я хотел бы узнать

Лаҳза لحظة laḥz̤at, laḥz̤a
Момент One look, glance; a moment; the twinkling of an eye; a minute.

Эҳсос احساس iḥsās (v.n. 4 of حسّ)
чувство Feeling, perceiving, understanding, perception

орзӯآرزو ārzū
мечта, желание, стремлениеDesire, wish, will, resolution, intention, inclination, affection, love, appetite,

Барбодрафта بربادرفته
Утраченный сифати феълии замони гузашта аз бар бод рафтан; зоеъгашта, талафгашта;

Мадор مدار
Сила A centre, a place of turning or returning, a boundary or goal; that round or within which anything turns, a pivot, an orbit; motion, revolution; station, seat;

Гуфтед “орзӯҳои барбодрафта”. Чи орзӯҳое доштед, ки бар бод рафт ва чи орзӯҳоятон ҷомаи амал пӯшид?
Вы говорите про несбывшиеся надежды. А какие надежды не сбылись и какие планы удалось осуществить?
Ман аслан як одами бисёр хушбахт ҳастам, ки ба орзӯҳоям расидам, рӯзи муродро бисёр дидам, мақсадҳое, ки пеши худ монда будам, ба он мақсадҳо расидам. Лекин акнун боз баъзе корҳо мехостам бикунам, ки агар имкон шавад, қисман шояд ҳанӯз ҳам боз иҷро кунам.
Я в сущности очень счастливый человек, мне удалось свои планы осуществить, я видел много удачных дней, я достиг тех целей, которые поставил перед собой. Но сейчас я ещё кое-какие работы хотел бы выполнить, и если будет возможно, то отчасти, может быть, я сумею их осуществить.
Масалан, ман мехоҳам, ки вазъи забони имрӯзаро ҳамеша ва мунтазам, пайдарпай зери назар бигирам ва дигаргуниҳову масъалаҳои наве, ки пеш меояд, аз онҳо бехабар намонам, ба диққати ҷомеъа бирасонам.
Например, я хотел бы следить внимательно и систематически за современным состоянием языка, обращать внимание на все происходящие новые изменения и проблемы, а также привлекать к ним внимание общества.
Гоҳо бисёр мехоҳам, ки баъзе лаҳзаҳои саргузашти худаму зиндагиву ончиро, ки дидам, албатта воқеъаҳои бузургеро ман дидаам, дар бораи онҳо баъзе чизҳо, ки ҳанӯз дар ёд ҳаст, навишта шавад. Барои ин вақт намонд, ба фикрам, агар ҳанӯз вақт боқӣ бошад, кам-кам шояд, ки ба ин корҳо машғул шавам.
Сейчас я очень хочу описать некоторые события моей жизни и всё то, что я видел, а я ведь был свидетелем выдающихся событий, и их я тоже хотел бы описать, пока их ещё помню. Времени для этого, по-моему,  не осталось, но ещё немного времени у меня будет, возможно, постепенно займусь этой работой.

ҷомаи جامهамал
рабочая одежда

пӯшид
Надевать

ҷомаи амал пӯшид
осуществиться

Аслан اصلاً
в сущности асосан, ҳақиқатан, дар ҳақиқат

рӯзи мурод مراد
дни желания . чизи иродашуда, чизи хосташуда; мақсад; талаб, хоҳиш 2. хоҳиш, орзу:

Мақсадمقصد maqṣad
ЦельIntent, desire, will; intention, design, aim, end, enterprise;

Монда
Ставить

Қисманقسماً
Отчастияк қисм…, як ҳиссае…; то ҳадде, то андозае …

иҷро кардан
Осуществлять; выполнять

ҳанӯз هنوز
ещё, до сих пор, доныне Yet, still, further, just now, at present, hitherto, to this very time, until now; not yet

ҳам боз
ещё раз

Вазъ وضع
состояние 1. гузоштан, ниҳодан; гузориш 2. вазъият, ҳол, ҳолат: вазъи ҳамл ҳолати дуҷонӣ, ҳомилагӣ; зоидан; вазъ кардан (намудан)

Мунтазам منتظم
систематический; упорядоченный; закономерный ба таври муназзам, бонизом, ботартиб, мураттаб

пайдарпай پي درپى
непрерывность; систематичность пайи ҳам, паси ҳам; муттасил, давомнок; боронҳои пайдарпай

зери назар نظر бигирам
принимать во внимание

Дигаргунӣ ديگرگوني
изменение дигаргун шудан, тағйирот, таҳаввулот: дигаргунӣ дар ҳайати ҳукумат, дигаргунии калон дар ҳаёти мактабҳои ҷумҳурӣ

Масъала مسئله
вопрос, проблема, задача 1. қазийя ва матлабе, ки омӯхтан ва ҳал карданро талаб мекунад, мавзӯи ҳалталаб, мушкила 2. мавзӯе, ки мавриди баҳсу музокира аст, мабҳас; матлаб; гап

пеш پيش омадан
случаться, происходить

бехабар بي خبر мондан
не знать, не замечать

Диққат دقت
Внимание Accuracy, exactness. Precision. Minuteness. Attention. Nicety. Subtility; fineness. Punctuality.

رساندن // رسانيدنрасонидан
доводить, сообщать 1. касеро ба ҷое ё назди касе бурдан, чизеро то ҷое овардан 2. чизеро ба чизе пайвастан, чизеро ба чизе наздик кардан, тамос додан 3. кифоя кунондан, басанда гардонидан 4. ноил гардонидан (чизеро ба касе); ба орзу расондан

Ҷомеъа جامعه
Общество ҷамъияти одамон, гурӯҳи одамон, иҷтимоъ

Гоҳо گاه گاه ـ گاهگاه (gah-gah)
время от времени, иногда Occasionally; from time to time; sometimes

Ончи
всё  что; то, что

машғул مشغول шудан
Заниматься а. саргарми коре ё чизе, он ки бо коре банд аст; андармон, банд; машғули сӯҳбат

кам-кам کم (kam)
понемногу, постепенно

история, таджикский язык

Previous post Next post
Up