Internationale Titulaturen

Oct 31, 2021 10:57

O. Frh. v. Reinsberg-Düringsfeld
Erster Band.

Leipzig, 1863
(Выдержки)
Die Deutsche (passt am besten) in den Stall, die Czechin in die Küche und die Französin in’s  Bett.
Немка лучше всего для конюшни, чешка для кухни, француженка для постели.

Известно, что славяне не любят немцев. Поляки называют немецкий язык языком козлов. В Боснии словом аламан называют хитреца. Русские называют немцев колбасники. Поляки говорят: дружить с немцем, всё равно что овечке с волком.

Французы обвиняют немцев в глупости, грубости, драчливости и пьянстве. Пятерню называют немецкий гребень. Работой на прусского короля французы называют дармовую работу.

Polen ist der Bauern Hölle, der Juden Paradies, der Bürger Fegefeuer, der Edelleute Himmel und der Fremden Goldgrube.

Польша ад для крестьян, рай для евреев, чистилище для бюргеров, небо для дворян и золотое дно для чужеземцев.

Сербы говорят:

Три грека и три турка - это шесть язычников.

Итальянцы говорят: Аттила бич Божий, а французы его братья.

Немцы заявляют: француза хорошо иметь в друзьях, но не в соседях.

Немцы так издеваются над попытками французов говорить по-немецки:

Die Hur’ (Uhr) ist voll recht, aber die Seiger (Zeiger) taugen nicht.

Немцы об итальянцах про французов:

Wälsch Blut

Tut keinem Deutschen gut.

В Лифляндии русский считается хитрее, чем еврей, и там говорят:

Еврей обманет трёх немцев, а русский трёх евреев.

Англичане зовут русских «длиннобородые дети».

Эстонцы называют сифилис русской болезнью, а русские польской болезнью. Персы называют его турецкой болезнью, а китайцы кантонской опухолью.

Сербы говорят:

Бойся в поле волков, а в деревне турок.

О швейцарцах французы:

Говорить со швейцарцем всё равно что биться головой о стену.

Он пьёт, как швейцарец.

национальная рознь

Previous post Next post
Up