Билингвы. Альтернативный взгляд
Дама провела опрос своих читателей, у которых дети растут в условиях двуязычия. Отрывки из ответов:
в более старшем возрасте стали говорить на обоих языках, оба дислексики и с трудом читают, так что я не учила читать по русски, с ивритом бы справиться, но со временем оба выучили русский алфавит и могут разобрать, что написанно по русски, но не могут и не стремятся читать по русски сверх этого, читают на иврите и английском, старшая правда всегда предпочтет книгу послушать, по русски, на иврите или по английски, если есть, но если нет, возьмется читать, у младшего дела получше, но он предпочитает английский, иврит почему то дается тяжелее.....
У Сеньки явная, хотя еще не патологическая, задержка речи. Это началось еще в младенчестве, так что не знаю есть ли связь со вторым языком.
Старший ребёнок может читать на английском, но не понимает смысла прочитанного. На английском знает некоторые слова, все цифры, буквы. На русском не читает. Младший пока знает только русский. Когда хорошо заговорят на английском (лет в семь), планирую по субботам водить в русскую школу для поддержания языка.
Обе хорошо понимают русский, младшая (ей сейчас 9) немного говорит, старшая (13)говорит хорошо и немного читает и пишет (училась специально у дедушки).
С моими родителями обе дочки старательно говорят по русски (а то родители могут не понять), с остальной семьёй - на иврите, со мной - в основном на иврите и иногда на русском, по желанию.
Понимают только бытовую речь, литературную - нет. Могут выразить бытовую мысль бытовым языком, без падежей.
Вот писать грамотно она не может, и письменными буквами тоже почти не пишет (пробовала научиться, но как-то у нее это не пошло). Про младшего пока сказать нечего, кроме того, что в 2,5 года он не разговаривает, хоть и понимает все на обоих языках.
Старший тоже не разговаривал до 3-х лет и совершенно не понимал Французский, поэтому адаптация к детскому саду была тяжелой.