С праздником Traduit par Cyrilla Falk.

Mar 08, 2017 21:42

По случаю 8-го марта и в связи с вчерашней годовщиной со дня ее смерти публикую перевод одного стихотворения Сергея Есенина, выполненный моей покойной лже-тёщей.

Cette taille et ce port aériens !..
S’il savait, ton cœur fier qui s’obstine,
A quel point peut aimer un vaurien,
Comme il peut être doux et docile.

Je suis prêt à laisser mes chansons,
A cesser de trainer dans les bouges,
Pour que ton automnale toison
Et tes doigts déliés, je les touche.

Je suis prêt à te suivre toujours,
Fût-ce au loin, fût-ce en terre natale.
Pour la première fois, c’est l’amour
Que je chante, abdiquant le scandale.

Traduit par Cyrilla Falk. 

французский язык, cyrilla falk, переводчик, перевод, Кирилла Фальк

Previous post Next post
Up