И снова о ханмунных недоаббревиатурах

Nov 13, 2012 23:56

Здравствуйте. Вас приветствует автоответчик этого здорово заброшенного ЖЖ. А вот по какому поводу я, собственно, выползаю из сумрака. Переводила я как-то банальную корейскую визу в паспорте. И споткнулась практически на ровном месте. Виза была H2F и называлась 추첨 방취. Те, кто знает это выражение, могут дальше не читать.
А я была совсем не в теме, и, конечно, полезла в нейверовский словарь, который развеял мои сомнения, что 추첨 - это лотерея. Хммм..., - подумала я, ну ладно, визы в лотерею для этнических корейцев (а там был именно такой случай, причем в Узбекистане) - почему бы и нет. И, не переключаясь со словаря обратно на главную страницу, вбила 방취. Нет. "Устранение неприятных запахов", оно же "дезодорация" не лезло ни в какие ворота.  Тут, конечно, я поползла по словарям, которые, показывая мне язык и похихикивая, выдавали все ту же дезодорацию. А в результатах поиска по блогам вообще попалась фраза  "...한국에 갈수있냐 없냐때문에 애간장을 태우는 방취희망자들이..." Представили, да? "Желающие дезодорироваться", которые жутко переживали, смогут ли они (по этому поводу) поехать в Корею!
Конечно в результате я нашла, что это за зверь был. Это оказалась контрактура из 방문 + 취업, то есть посещение с целью устройства на работу.  И все встало на свои места. Ханмун жил, ханмун жив, ханмун будет жить. Мансе.

иероглифика, сокращения

Previous post Next post
Up