Господа, мы фшоке. "Шоковая атака" на полях сражений Нового Времени.

Sep 15, 2011 13:13


В очередной раз наткнулся на понятие “шоковая атака” применительно к Тридцатилетней Войне (1618 - 1648). Как правило, и в этом случае в том числе, под этим подразумевают “атака, обращающая противника в бегство без физического воздействия”.
Поскольку это мне встречается довольно часто, решил отписаться по поводу.

У меня создаётся такое впечатление, что апологеты вышепомянутой “шоковой атаки” (далее - ША) опираются исключительно на выражение “я фшоке” и о других коннотациях не подозревают. Тем не менее они таки есть.

Итак, начнём по-порядку. Русскоязычный медицинский термин. Возьмём БСЭ, как безусловно академический источник.

Шок (франц. choc, буквально - толчок, удар), остроразвивающееся и угрожающее жизни состояние, которое наступает в результате к.-л. чрезмерного воздействия и характеризуется прогрессирующим нарушением деятельности всех физиологических систем организма.

<...>

Клинические проявления Ш. многообразны. Наиболее характерны нарастающая резкая слабость и прогрессирующее падение артериального давления.

<...>

Термин "Ш." применяют также для обозначения особого состояния психики, сильного нервного потрясения (т. н. психический, или эмоциональный, Ш.).
Понятно, что апологетами ША имеется в виду состояние психики. Но куда нам деваться от наиболее характерных клинических проявлений? При нарастающей резкой слабости и падении артериального давления удирать получается плохо. Таким образом пресловутый физический контакт таки осуществится. И будет называться резнёй. Как он и называется всегда при описании подобных событий.

А вот когда люди бегут - это называется страх, паника. И так и называется при описаниях. Атака с целью вызвать панику традиционно называется психической. Чем она может закончится нам прекрасно показано в фильме “Чапаев”. (Поэтому некоторые говорят, что атака называется психической из-за явной ненормальности командира). Понятно, что поминать психические атаки апологеты ША не любят.

Пойдём дальше. Когда появился термин “шок” в русском языке? Не ранее 1860-х. В словаре Даля его нет. В словаре Брокгауза и Ефрона “шок” определяется как

Шок

(Shock) - технический термин английского происхождения, обозначает состояния общей подавленности нервных функций, дыхания и сердцебиения, развивающиеся острым образом в зависимости от сотрясения тела и нередко переходящие непосредственно в смерть. При этом иногда вскрытие не обнаруживает в центральной нервной системе таких анатомических изменений, которые могли бы объяснить смертельный исход, и причина, вероятно, заключается в рефлекторной задержке мозговых отправлений или сотрясении мозга (см.). Шок развивается после сильных ушибов весьма различных частей тела, например удара осколком бомбы или пушечным ядром в любое место, но некоторые области особенно чувствительны в этом отношении, а именно брюшная полость и мошонка. В тех случаях, когда Ш. не сопровождается сотрясением мозга, сознание не теряется.
Как видим, и в 1880-х о психическом или эмоциональном шоке в русском языке речь не шла. Да и сам термин был узкоспециален.

Сам термин "шок" в медицину был введён, согласно БСЭ, французским хирургом А. Ф. Ледраном (1737). Но, как мы видим, до 1880-х точно не применялся к состоянию психики человека.

Так откуда ж взялась эта несчастная ША? Попробуем обратиться к языкам иностранным.

shock. англ.

1. сущ.

1) удар, толчок; сотрясение

to absorb / cushion a shock - смягчить удар

choc. фр.

1. m

1) толчок, удар; рывок

choc en retour - 1) возвратный удар (молнии) 2) рикошет; обратный удар; отдача (оружия) 3) перен. косвенные последствия
Интересно. Получается, что в основном своём значении “шок” подразумевает именно физический контакт. И лишь затем, в переносном смысле, негативное воздействий вообще. Можно сравнить с русским “удар”:

УДАР, -а; м.

1.

Резкий, сильный толчок, производимый кем-, чем-л. с размаху; резкое столкновение чего-л. движущегося с кем-, чем-л. движущимся или неподвижным. Лёгкий, тяжёлый у. У. боксёра. У. кулаком, палкой. У. в лицо. У. о землю. У. по дереву. Сила удара. Нанести у. Уклониться от удара. У. льдины об устой моста. Звук удара. // обычно мн.: удары, -ов.

<...>

4.

Внезапно обрушившееся на кого-л. несчастье, горе, жизненная невзгода. Удары судьбы. У. жизни. Жизнь нанесла жестокий у. Смерть матери была ударом для кого-л. //

Неожиданная неприятность, тайно подготовленная кем-л. для кого-л. Кому-л. нанести у. Коварный у. Поразить ударом в сердце

(сильно потрясти кого-л. коварностью действия).
Вряд ли кому нибудь придёт в голову утверждать, что выражение “в карате применяется ударная техника” надо читать как “каратисты стараются сильно потрясти кого-л. коварностью действия”.

В первоисточниках “шоковая  атака” скорей всего понималась как атака с целью рукопашного боя, чтобы отличить её от перестрелки. Другое дело, что до рукопашной доходило далеко не всегда. Но изначальной целью атаки было именно физическое столкновение с противником. А не взять его “на фу-фу”.

Так что “choc attaque” - это “ФПЕРЁД! ФРУКАПАФШУЮ!!!”.
Кстати, синонимом “attaque”  во французском является

charge. f

<...>

8) налог; пошлина; повинность

charges publiques - общественные, государственные налоги, повинности

charges d'importation - ввозные пошлины

<...>

15) воен. атака (чаще кавалерийская); сигнал атаки

pas de charge - ускоренный шаг

sonner [battre] la charge - подавать сигнал к атаке
Что, теперь чардж считать принудительной атакой?!
Так и видится жуткая картина: рыцарская конница, а за спиной несчастных - арбалетчики заградотрядов. CHAAARGE!

ЗЫ. Могут спросить, а почему именно французский? Всё просто. Апологеты ША ссылаются в основном либо на французские источники 18-19 веков, либо на русские того же периода (а тут у нас диглоссия в полный рост). Оттуда и большее внимание к французскому.

Своё, История

Previous post Next post
Up