Что значит Water under the bridge и почему

Oct 22, 2024 09:11





Английская «вода под мостом» - это наши «дела давно минувших дней» в смысле те старые калоши, которые поросли быльём, то есть то, что прошло, чего уже не вернёшь, и слава богу.

Например:

We had some disagreements in the past, but that's all water under the bridge now.

Don’t worry about the mistake you made last week; it’s water under the bridge.

They decided to let go of their old conflicts, considering it all water under the bridge.

Англичане спорят, когда эта идиома утвердилась в английском языке, и называют даты вроде 1913, 1914 и 1920 годов, а товарищи более сообразительные исследуют Гугл, который показывает, что часто пользоваться ею стали только в 1930-е. Вероятно, правы и те и другие, хотя источник этого выражения находится даже не на Британщине. В словаре Dictionnaire de l'académie française встречаются фразы типа Laisser passer l'eau sous les ponts и Il passera bien de l'eau sous les ponts. Увидел же этот словарь свет ещё в XVIII веке…

Синонимы:

  • Let bygones be bygones
  • Ancient history
  • Over and done with
  • A thing of the past
  • No longer an issue
  • Forget about it
  • In the past
  • Behind us now
  • Move on
  • All forgotten

More anon

Частный репетитор по английскому языку

частный репетитор по английскому, water under the bridge, объяснение английских идиом, происхождение английских идиом

Previous post Next post
Up