Нет, речь не про весну, а про пружину, которая присутствует и в нашем эквиваленте, то есть, когда мы идём пружинистой походкой. Нужно только помнить, что для англичан пружинистость или упругость связаны с энергичностью и приподнятым настроением. Например:
After getting the job offer, she walked with a spring in her step all day.
After their team won the championship, the players walked with a spring in their step down the street.
With the warm weather finally here, everyone seemed to be walking with a spring in their step.
Хотя по официальной хронологии считается, что пружина вошла в обиход чуть ли не с начала XV века, англичане стали уделять внимание физическому движению, отражающему настроение, в веке XIX, когда, как говорят, рассматриваемая идиома и родилась. Заодно начало индустриализации заставило многих обратить внимание на механизмы, в том числе весёленькие, пружинные. С того и пошло-поехало.
Синонимы:
- Walk on air
- Be full of bounce
- Walk with a bounce
- Be on cloud nine
- Have a pep in your step
- Be in high spirits
- Move with energy
- Walk with a lively stride
- Stride with confidence
- Walk with a joyful gait
More anon
Частный репетитор по английскому языку