Mar 15, 2019 15:38
В фондах историко-краеведческого музея Большереченского района собраны богатейшие документы по истории и культуре Большеречья, в том числе по топонимике. Поиски автора привели к старинному селу Евгащино и имени - Владимир Алексеевич Мешков.
Спектр топонимов Большереченского района состоит из тюркских, славянских и единичных угорских элементов. Последние - ранние по происхождению, но были вытеснены многочисленными тюркскими и славянскими топонимами.
Владимир Алексеевич разработал методику перевода топонимов и определения их значения. 1. Определяем, к какой языковой группе относится топоним. 2. Определяем, что это (река, озеро, гора). 3. По возможности определяем, как звучал топоним до прихода русского населения или как он звучит у местных жителей (татар). 4. Делаем дословный перевод. 5. Опрашиваем местных жителей и узнаем, какое значение имеет топоним в переводе (бывает несколько версий). 6. Из нескольких версий перевода автор словаря выбирал ту версию, которая более всего подходила, совпадала с географическими и другими особенностями местности. Таким образом были выделены группы гидронимов - названий водных объектов. Например, «Большеречье» - поселок назван из-за изобилия в этом месте воды, в особенности в давние времена: «Большое речье». Выявил ся ряд сел с названиями - гидронимами тюркского происхождения: «Карасук» - «черная вода» [4, с. 7].
Среди географических названий района большую группу составляют лимнонимы (названия озер): Моховое озеро - много мха; Белегуль (тюрк.) - озеро: «бел» - наклонная возвышенность, «гуль», «куль» - озеро; Изюк - в переводе с татарского языка «озеро в виде калача»; Иллекуль (тюрк.) - деревня: «илле» - 50, «куль» - озеро [4, с. 7].
Русские переселенцы часто обосновывались рядом с татарами и заимствовали уже сложившиеся татарские топонимы. Так появились русские деревни с татарскими названиями: Ингалы, Куйгалы (кой (тюрк.) - овца, галым (тюрк.) - водоем). Часто татарские названия трансформировались, искажались русскими людьми, претерпевали изменения иногда до неузнаваемости, например, Тусказань - деревня. Форма татарского топонима звучала «Тузказан» - «туз» (соленый), «казан» (котел), а Тусказань - русифицированная форма татарского топонима. Часто добавлялся русские суффиксы «-ино», «-ово», «-ево» как признак деревни. Например, деревня Колбышево по-татарски называлась Кульбаш, затем - Колбыш, Колбышна. В русском варианте деревня получила название Колбышево, т. е. произошла эволюция топонима. Поэтому при переводе татарских названий важно знать, как оно называлось в далеком прошлом. Это сложно, так как письменности у татар не было, и названия передавались в устной форме. Русские русифицировали топоним, подгоняя под свою лексику [4, с. 5].
<...>
Зоотопонимы встречаются редко: например, «Чебаклы» в переводе с тюркского означает «Чебачье»: деревня расположена рядом с озером, где основатели в изобилии ловили рыбу (чебака) [4, с. 10].
4. Фонд БУК Омской области «Омский государственный историко-культурный музей заповедник «Старина Сибирская». Мешков, В. Топонимический словарь Большереченского района Омской области [Машинописный текст].
Л. В. Сивоченко. КРАЕВЕД ВЛАДИМИР МЕШКОВ. ТОПОНИМИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ БОЛЬШЕРЕЧЕНСКОГО РАЙОНА
Аношинские чтения : материалы I Межрегиональной научно-практической конференции (р. п. Большеречье Омской области, 12-13 октября 2016 г.)
Тусказан,
Большереченский район