Мастера дубляжа: фильмы, в которых озвучка лучше оригинала

Sep 05, 2024 12:25


Нам говорят: «Смотреть фильмы лучше в оригинале!». Но что делать, если ты не знаешь корейского или французского языков?

Правильно: искать фильмы в хорошем дубляже. Этот обзор о мастерах озвучания, чьи голоса влюбили нас в зарубежные фильмы.



Российские актеры дубляжа, которые заслуживают Оскар


«Мемуары гейши»: моя история не из тех, которые рассказывают…

Помните начало провокационного для Китая и Японии фильма "Мемуары гейши"? Утренний туман, плавно сползающий с гор. Звучит голос пожилой женщины, которая не спеша вводит нас в сюжет фильма:

«Моя история не из тех, которые рассказывают: ибо мой мир замкнут и хрупок. Без своих тайн он погибнет».

Роль рассказчицы досталась актрисе дубляжа Александре Назаровой, которую мы помним по роли бабушки няни Вики из сериала «Моя прекрасная няня». Назарова в точности передала интонации главной героини фильма, которая решила открыть самую сокровенную тайну всей своей жизни.



Российская актриса Александра Назарова

Её голос на фоне прекрасной музыки уносит нас в мир женских интриг и японской красоты. Слушая повествование Назаровой, мы - словно пассажиры поезда, который мчит нас в Ханамачи.

И пусть дубляж Назаровой не совсем точен, иногда отходит от оригинала, именно её роль рассказчицы влюбляет нас в фильм "Мемуары гейши".

Отдельных оваций заслуживает Наталья Гурзо, которая подарила русский голос матушке из домика гейш. Чего стоит одна фраза в исполнении Гурзо:

«Эти деревенские дееевки!».

Благодаря ее голосу, матушка стала одной из запоминающихся героинь в фильме.



Наталья Гурзо озвучила роль матушки в "Мемуарах гейши"

И, конечно, Хацумомо. Эта дерзкая гейша запомнилась мне в дубляже талантливой актрисы Ларисы Некипеловой.

«Вы не посмеете, не посмеете!».

Эти крики, эта дерзость в голосе, эта певучесть и мелодичность.

«Ее веера так завораживают» - так же, как и этот вариант дубляжа культового фильма.

«Твин Пикс»: до встречи через 25 лет

На просторах Интернета сегодня можно встретить несколько вариантов дубляжа культового сериала «Твин Пикс». Как правило, это двухголосный вариант от «LostFilm». Многие считают, что это лучшее, что могло произойти в озвучке данного сериала. Русские голоса не раздражают, а тексты более или менее приближены к оригиналу.

Так-то оно так, если бы не одно но: с просторов интернета волшебным образом исчез самый первый дубляж телесериала «Твин Пикс» от 1993 года. Ощущение, что продюсеры «LostFilm» намеренно его заблокировали, чтобы от них не ушел зритель. Почему?

Дело в том, что в начале 1990-х годов к озвучке зарубежных фильмов и сериалов подходили достаточно ответственно. Подбирались актеры и актрисы, которые озвучивали небольшой отрывок. Затем его показывали целевой аудитории. На тестовом показе зрители говорили: верим или нет.

И если бы озвучка от «LostFilm» тестировалась в то время, то она не прошла проверку. Почему? Никто не сможет конкурировать с Надеждой Румянцевой - великой актрисой, которая подарила голос Лоре Палмер, Донне Хэйворд, Одри Хорн, Люси Моран, Мэдлин Фергюссон, Шелли Джонсон, Джози Пэккард, Энни Блэкберн и др.



Надежда Румянцева озвучила Лору Палмер в телесериале "Твин Пикс"

Ее протяжное «Агеент Купер» неповторимо. Румянцева умела играет голосом: когда она озвучивает Люси Моран, он мягкий, словно сахарная вата, когда Лора Палмер начинает говорить по-русски, ее голос становится  тревожным.

Похвалы также заслуживает актер дубляжа Алексей Инжеватов, который озвучил Агента Купера, Лиланда Палмера, Дика Тримэйна, Майка Нельсона. Лично мне агент Купер запомнился в озвучке Инжеватова.



Алексей Инжеватов озвучил агента Купера в телесериале "Твин Пикс"

Голосом он передал оптимизм, бесстрашие, рассудительность главного героя культового сериала. Инжеватов - мастер дубляжа в сравнении с его последователями, которые застряли на уровне первого-второго классов.

Поэтому если вы решили посмотреть первые сезоны «Твин Пикс», то только в озвучке 1993 года. Хотя, повторюсь, найти ее крайне сложно на просторах интернета.

Комиссар Жюв, или «Всем спать»

Я искреннее не понимаю: почему зарубежные фильмы 1960-1990-хх годов переозвучивают современники. Например, на многих российских телеканалах сегодня появляются французские комедии с участием одного из лучших комиков мира Луи де Фюнесом.

Начинаю смотреть фильм с ним в главной роли, но уже через 10 минут переключаю канал. Почему? Проблема в дубляже. Он двухголосный. Ушам больно.

Начинаю искать кинокомедии в дубляже непревзойденного актера Владимира Кенигсона.



Владимир Кенигсон озвучил ряд фильмов с участием Луи де Фюнесом

Он блистательно дублировал французского комика Луи де Фюнеса. Когда сам Луи увидел свои фильмы с кенигсоновским дубляжем, он произнес искренне:

«Не знал, что я такой хороший актер».

Голос Кенигсона немного с хрипотцой, слегка вздорный и игривый. Если его наложить на игру Луи де Фюнеса, получится идеальный комиссар Жюв, которого все мы запомнили по циклу фильмов о жандарме и «Фантомасу».

Никто не может воспринимать Луи де Фюнеса без озвучки Кенигсона. Это все равно, чтобы милляровскую Баба Ягу сыграл Сергей Безруков.

«Дьявол носит Прада»: и это все

«Дьявол носит Прада» - фильм-антидепрессант. Его я полюбил за яркие костюмы, шумный Нью-Йорк, шикарные диалоги, поучительные истории и, конечно, актерскую игру.

Все поклонники этого фильма в восторге от Миранды Пристли, которую превосходно сыграла Мэрил Стрип. У актрисы немного грубоватый голос, с хрипотцой - не всем он пришелся по нраву.

Россиянам повезло: Пристли озвучила Эвелина Хромченко, которая сделала голос Миранды циничным, с холодными оттенками.



Эвелина Хромченко озвучила роль Миранды Пристли в фильме "Дьявол носит Прада"

Особенно запоминающейся стала фраза «и это все».

image Click to view



Миранда в русской озвучке, если так можно сказать, стала более Мирандой, той, которой должна руководить "Подиумом".

Безусловно, Мэрил Стрип бесподобна, но благодаря Хромченко ее образ был «донастроен». В итоге, получилась идеальная акула из мира моды, которую мы так любим.

«Властелин колец»: мир изменился…

Озвучка в трилогиях «Властелин колец» и «Хоббит» - одна из лучших.  Помните, с чего начинается «Братство кольца»? Появляется темный экран, начинает звучать негромко музыка, и мы слышим чистый, как ручей женский голос:

«Мир изменился. Я чувствую это в воде, чувствую в земле, ощущаю в воздухе. Многое из того, что было - ушло, и не осталось тех, кто помнит об этом».

Историю Средиземья нам рассказывает леди Галадриэль, которую превосходно озвучила актриса дубляжа Ольга Зубкова.



Ольга Зубкова озвучила Галадриэль во "Властелине колец"

Голос Зубковой идеально попал в образ, который воплотила на больших экранах Кейт Бланшетт. Кто такие эльфы? Это бессмертные, чистые, непорочные существа с идеальным голосом.

Перед Зубковой, уверен, стояла непростая задача. И она с ней справилась. Дублировать такое эпохальное кинопроизведение как «Властелин колец» Питера Джексона - большой труд. В нем должны участвовать настоящие мастера дубляжа, к которым относится Зубкова.

На просторах интернета есть двухголосные, чудовищные дубляжи «Властелина колец». Фальшь от шедевра вы отличите на первых секундах. Разницу поймете по фразе «Мир изменился»...

ольгазубкова, мемуарыгейши, инжеватов, луидефюнес, мэрилстрип, дьяволноситпрада, надеждарумянцев, фантомас, дубляж, эвелинахромченко, лорапалмер, твинпикс, властелинколец, фильмыхоббит, владимиркенигсон

Previous post Next post
Up