Закончилась ли эпоха одноголосых переводов с кончиной Леонида Володарского?

Sep 04, 2024 13:34


С чем у вас ассоциируются 90-е годы? У меня с дешевой китайской одеждой, игровой приставкой Dendy, "Сникерсом", который по большим праздникам делился на всех членов семьи, и VHS-кассетами, на которые были записаны фильмы в одноголосом переводе.

В те годы многие киноленты озвучивал Леонид Володарский. Благодаря ему, я посмотрел "Танцующий с волками", "Горячие головы", "Музей восковых фигур", "Том и Джерри".

К сожалению, мастера не стало. Канула ли вместе с ним в небытие эпоха одноголосых переводов фильмов? Давайте разбираться.



Володарский проложил дорогу из желтых кирпичей к культовым зарубежным фильмам


Ушла эпоха...

Напомню, Леонид Володарский скончался чуть больше года назад на 74 году жизни.

Он оставил наследие в виде VHS-кассет с фильмами, которые многие хранят у себя дома, а иногда даже пересматривают.

Благодаря ему, в своем время мы посмотрели «Крепкий орешек», «Безумный Макс», «Полиция Майами: Отдел нравов», «Любовь и тайны Сансет Бич», «Клан Сопрано».



Кадр из фильма "Безумный Макс"

Бывало за вечер Володарский озвучивал по три-четыре фильма. Благодаря его таланту, пиратский рынок 90-х стремительно наполнялся киноновинками. Мы были в «пиратских» трендах, что не может не радовать.

Иногда я стараюсь смотреть фильмы именно в переводе Володарского: профессиональный дубляж, на мой взгляд, порой убивает радость от просмотра в боевиках 90-х.

Голос мастера придает героям таких картин непревзойдённый шарм: смотреть на разборки мужиков в потертых джинсах в его озвучании одно удовольствие.



После ухода голливудских студий, российский кинопрокат вновь оказался во власти пиратов. Однако в их переводе смотреть многие киноленты невозможно: я до сих пор вздрагивают от женского голоса в третьем фильме  "Стражей галактики" и "Винни-Пух: кровь и мёд".

Возникло ощущение, что девушка-переводчик очень сильно больна, прикована наручниками к батареи и неделю ничего не пила, не ела.

Ей бы поучиться у Володарского как нужно озвучивать фильмы.

image Click to view



Да, у него тоже был немного гнусавый голос, но он не раздражал. Мало того, он стал визитной карточкой непростых 90-х годов. Когда мы называем фамилию маэстро, то мысленно возвращаемся в то время.

Я попытался понять: почему мы с ностальгией вспоминаем картины, озвученные Володарским?

Нашел минимум три причины:

Первая - талант. Володарскому удавалось своим голосом передавать настроение героев. Благодаря его неповторимой интонации, даже клишированные драчуны из малобюджетных боевиков становились кумирами молодежи. Ему удавалось вжиться в роль и передать всю палитру эмоций, озвученного им героя или злодея.

Вторая - массовость. В конце 80-х - начале 90-х Володарский озвучил огромное количество фильмов, которые со временем стали культовыми, у них появилась армия фанатов. Неудивительно, что его голос стал символом той эпохи, а его дубляж до сих пор вызывает ностальгические слезы по ушедшему прошлому.

Третья - Володарский до сих пор ассоциируется с определенными актерами. Например, он озвучивал Майкла Дж. Фокса, который сыграл Марти Макфлая в кинотрилогии "Назад в будущее".



Молодежи не понять, почему мы, зрители чуть постарше, обожаем одноголосые переводы. Юноши и девушки привыкли смотреть киноленты на языке оригинала с субтитрами, либо в лицензированном переводе.

Поэтому картины, озвученные Володарским, им не заходят.

На мой взгляд, ушла еще одна эпоха. Остается только сдувать пыль с VHS-кассет и лить на них ностальгические слезы.

А вы что думаете? Пишите в комментариях, обсудим!

кино, переводыфильмов, фильмыужасов, боевики90х, леонидволодарский, одноголосыйперевод

Previous post Next post
Up