東方神起/Tohoshinki/DBSK/TVXQ - Maximum Japanese Vers Lyrics [Japanese+Romanji+English Translations]

Oct 18, 2011 16:33

Strangely enough, I can't seem to find the english translations for the Japanese version of MAXIMUM, despite the huge fanbase Tohoshinki has, and the fact that this song was released a while ago already, with the japanese single of "WHY". So I thought I'll do it myself.



Japanese
(Rule) 誰かが作った 氷の城が崩れる音
(Rule) そうとも知らず まだそこにいる影が笑った
(Move) 闇の支配から抜け you know what 解き放つ時が来た you got to
(Move) 消えろよ今すぐに 乗り越えるべきは自分だ
Rule Move

ここに現れた姿(誰だ?) 僕でなく僕等がいた
もうこれ以上狭い(どこだ?) 場所にいられるはずがない
選ばれし道の果てに(果てに) 未知なる声を探した
扉ならば破壊して次の世界が

叫べ! この世にある限界突破 (叫べ! この世にある限界突破)
叫べ! この世にある頂上制覇 (叫べ! この世にある頂上制覇)

すでに自由はこの手の中 絶対立ち止まりはしない
恐れ知らぬ最強の僕に生まれ変わる
(Time to know) 十分に完璧で
(Believe in yourself) 最上級の情熱で
リアルな夢が僕に旅立つ術を教えてくれたよ
Rule Move

ここに現れた姿(誰だ?) 僕でなく僕等がいた(誰だ?)
もうこれ以上狭い(どこだ?) 場所にいられるはずがない
選ばれし道の果てに(果てに) 未知なる声を探した
扉ならば破壊して次の世界が

見たいなら連れて行くよ 一緒ならばできるさ
進化して生きる僕に 会えるから

ここに現れた姿(誰だ?) 僕でなく僕等がいた
もうこれ以上狭い(どこだ?) 場所にいられるはずがない
選ばれし道の果てに(果てに) 未知なる声を探した
扉ならば破壊して次の世界が

let me walk this way, walk this way, walk this way, walk this way~

Romanji

(Rule) dareka ga tsukutta koori no shiro ga kuzureru oto
(Rule) sou tomo shirazu mada soko ni iru kage ga waratta
(Move) yami no shihai kara nuke (you know what) toki hanatsu toki ga kita (you got to)
(Move) kiero yo ima sugu ni norikoeru beki wa jibun da
Rule Move

Koko ni arawareta sugata (dare da?) boku de naku bokura ga ita
Mou kore ijou semai (doko da?) basho ni irareru hazu ga nai
Ebareshi michi no hate ni (hate ni) michi naru koe wo sagashita
Tobira naraba hakai shite tsugi no sekai ga

Sakebe! Kono yo ni aru genkai toppa (sakebe! kono yo ni aru genkai toppa)
Sakebe! Kono yo ni aru choujou seiha (sakebe! Kono yo ni aru choujou seiha)

Sude ni jiyuu wa kono te no naka zettai tachidomari wa shinai
Osore shiranu saikyou no boku ni umare kawaru
(Time to know) juubun ni kanpeki de
(Believe in yourself) saijoukyuu no jounetsu de
Riaru na yume ga boku ni tabidatsu sube wo oshiete kureta yo
Rule Move

Koko ni arawareta sugata (dare da?) boku de naku bokura ga ita
Mou kore ijou semai (doko da?) basho ni irareru hazu ga nai
Erabareshi michi no hate ni (hate ni) michi naru koe wo sagashita
Tobira naraba hakai shite tsugi no sekai ga

Mitai nara tsurete yuku yo issho naraba dekiru sa
Shinkashite ikiru boku ni aeru kara

Koko ni arawareta sugata (dare da?) boku de naku bokura ga ita
Mou kore ijou semai (doko da?) basho ni irareru hazu ga nai
Erabareshi michi no hate ni (hate ni) michi naru koe wo sagashita
Tobira naraba hakai shite tsugi no sekai ga

Let me walk this way, walk this way, walk this way, walk this way~

English Translations

(Rule) The sound of an ice castle created by someone shattering.
(Rule) Not even knowing that, the shadow that still remains there laughed.
(Move) Escaping from the reign of darkness (you know what) The time has come to be freed (you got to)
(Move) Disappear right now - the one that I have to surpass is myself.
Rule Move

The one appearing here (who) is not "me", it's "us".
We should not be staying in this narrow place (where) any longer.
At the end of the chosen path (at the end), searching for an unknown voice.
Destroying any doors we encounter, towards the next world.

Shout! Break through the limitations of this world.
Shout! Dominate the top of this world.

Freedom is already in these hands, I'll absolutely not stand still.
I'll reincarnate into my strongest self, one that knows no fear.
(Time to know)Totally perfect
(Believe in yourself)With the greatest passion
A real dream taught me the way to set off on a journey.
Rule Move

The one appearing here (who) is not me, it's "us".
We should not be staying in this narrow place (where) any longer.
At the end of the chosen path (at the end), searching for an unknown voice.
Destroying any doors we encounter, towards the next world.

If you want to see, I'll bring you with me. If we're together, it can be done.
Because you'll be able to see the evolved me ~

The one appearing here (who) is not me, it's "us".
We should not be staying in this narrow place (where) any longer.
At the end of the chosen path (at the end), searching for an unknown voice.
Destroying any doors we encounter, towards the next world.

let me, walk this way, walk this way, walk this way, walk this way~

lyrics, tohoshinki

Previous post Next post
Up