Виктор Бражников. Русско-английский карманный словарь переводчика-практика

Sep 16, 2011 17:40






Один мой хороший друг, Виктор Бражников, пишет замечательные книги.

Почти все они посвящены  переводу с русского на английский и обратно, если пожелаете.
Ничего удивительного, поскольку Виктор - профессиональный переводчик.

И написал он этот справочник не только для своих коллег.
Уверена, им может пользоваться абсолютно любой человек, в жизни которого хотя бы в небольшой мере присутствует необходимость перевода. Например, я чаще всего  пользуюсь двумя разделами: "Еда, кулинария" и "Заболевания, состояния"))
Хотя иногда тянет узнать, как по-англицки будет "лавровишня" или "терн". Или кизил. Или  тута. Там все это есть.

А еще  есть разделы про автомобиль, техобслуживание и дорогу, военное дело, изобразительное искусство, ювелирные камни, грибы, деревья и кустарники, насекомые, птицы и пресмыкающиеся,  фрукты, овощи, грибы, орехи, квартира, мебель, животные, инструменты,одежда, обувь, головные уборы.

А также англоязычные аналоги  пословиц и поговорок ( клад, а не раздел), устойчивые сочетания библейского, мифологического и литературного происхождения.
Еще: химические элементы, метрическая система, неметрическая система, знаки зодиака и семь смертных грехов (!). А еще приложение под названием "Полезная латынь" с английским переводом.
Уф. Устала перечислять, но надо. Потому что книга хорошая. 
Это издание, о котором я пишу, уже четвертое.
При всем при этом книжка  небольшого размера. В малюсенький карман, она, конечно, не влезет, но в сумочку - вполне.

Отрывок из предисловия:
" Вначале я писал этот словарь для себя. То есть в то время это был не словарь, а ворох бумажек с названиями птиц, рыб, ягод, болезней и пр. Уверен, что каждый, кто работает  с языком профессионально и прибегает к описательному переводу, чувствует себя ущербно. Я не имею в виду технические термины - понятно, что из запоминаешь на время, пока работаешь в определенной области. И всегда стараешься прихватить с собой соответствующий словарь. Но в какой бы ты области ни работал - всегда, рано или поздно, речь заходит о природе, увлечениях, болезнях. В особенности, если приходится много ездить по стране. Вопросы типа: А какие у вас здесь водятся рыбы ( птицы, живтные, ягоды и пр.)  неизбежны. Случается попасть в театр, на концерт, в музеи. О дорожной ситуации и военных действиях речь идет постоянно.  Поговорить о болезнях и травмах тоже многие любят. Не говоря уже о том, что совершенно неожиданно можно попасть и к врачу, где на тебе лежит ответственность за правильный контакт специалиста с неспециалистом. И здесь собирательными названиями просто не обойтись"

Витя, пиши еще, дорогой. Например, большой кулинарный словарь, а?

Хотя словарь охотника и рыболова, который, как я знаю, скоро окажется в книжных, тоже может мне пригодиться)

Где купить?   Продается почти во всех книжных.

В интернет-магазинах,
например, НА ОЗОНЕ

Желающие могут  по блату  отписать самому автору  brazhvic@mtu-net.ru
заказать книгу (и попросить автограф).

За жизнь, Книги, Что читать

Previous post Next post
Up