「ありがとう」
言葉じゃとても伝えきれない
さよなら
は いわないよ
八月の空 揺らした約束 いつまでも忘れない
あなたが見えなくなって
僕も見えなくなった夜もあった
失うことが怖くて大切なものを手放そうとした
それでもあなたは僕を見ていてくれてたよね
季節外れの初雪は僕らを包んで
誰かのせいにして
目を背けて諦めるのは
もうおわりにしたんだ
「いつまでもそばでわらって
笑顔をみせて
他になにもいらないよ」
欲張りな僕は一生のお願いを繰り返したんだ
まだ伝えたいこと
一緒に見たい景色
があるんだ
「ここにいていいんだ」って
あなたの声が居場所を教えてくれたんだ
弱虫で強がりで頼りないこんな僕だから
何度も困らせた
何度も悲しませた
それでも僕を信じて
強く優しく握ってくれた指先の温もりに
涙止まらなかった
どんなに傷つけられても わらわれても
ここで強く咲いていようと決めたんだ
あなたがこの歌声に輝きを与えてくれたように
僕もあなたの中の蕾のひなたになりたいと願う
争いを止めること
世界を救うこと
そんな大それた歌ではないけれど
僕が生きる意味ってここにある気がするんだ
いつか
突然の雨であなたの瞳を曇らせ
泣き疲れて眠る夜を
与えてしまうかもしれない
それでも
「明日はきっと今日よりも素敵」
魔法の言葉を繰り返して
七色の虹を掛けよう
「ありがとう」
「あなたに出逢えて本当に良かった」
これ以上の言葉は
今はまだ僕には見つけられないよ
長い旅の途中
返しきれない想いの数だけ
季節を越えて
年を重ねて
もう何も怖いものなんてないんだ
-----
“Arigatou”
Kotoba ja totemo tsutaekirenai
Sayonara
wa iwanai yo
Hachigatsu no sora yurashita yakusoku itsumademo wasurenai
Anata ga mienakunatte
Boku mo mienakunatta yoru mo atta
Ushinau koto ga kowakute taisetsu na mono wo tebanasou to shita
Soredemo anata wa boku wo miteitekuretetayone
Kisetsu hazure no hatsuyuki wa bokura wo tsutsunde
Dareka no sei ni shite
Me wo somukete akirameru no wa
Mou owari ni shitan da
“Itsumademo soba de waratte ne
Egao wo misete
Hoka ni nani mo iranai yo”
Yokubari na boku wa isshou no onegai wo kurikaeshitanda
Mada tsutaetai koto
Issho ni mitai keshiki
ga arun da
“Koko ni ite iinda” tte
Anata no koe ga ibasho wo oshietekuretanda
Yowamushi de tsuyogari de tayorinai konna boku dakara
Nando mo komaraseteta
Nando mo kanashimaseta
Soredemo boku wo shinjite
Tsuyoku yasashiku nigittekureta yubisaki no nukumori ni
Namida tomaranakatta
Donna ni kizutsukeraretemo warawaretemo
Koko de tsuyoku saiteiyou
Anata ga kono utagoe ni kagayaki wo ataetekureta you ni
Boku wa anata no naka no tsubomi no hinata ni naritai to negau
Arasoi wo tomeru koto
Sekai wo sukuu koto
Sonna daisoreta uta dewanai kedo
Boku ga ikiru imi tte koko ni aru ki ga surunda
Totsuzen no ame de anata no me wo kumorase
Naki tsukarete nemuru yoru wo
Itsuka ataeteshimau kamoshirenai
Soredemo
“Asu wa kitto kyou yori mo suteki”
Mahou no kotoba wo kurikaeshite
Nanairo no niji wo kakeyou
“Arigatou”
“Anata ni deaete hontou ni yokatta”
Kore ijou no kotoba wa
Ima wa mada boku ni wa mitsukerarenai yo
Nagai tabi no tochuu
Kisetsu wo koete
Toshi wo kazunete
Kaeshikirenai omoi no kazu dake
Mou nani mo kowai mono nante nai yo
-----
“Thank you”
Words can’t express these feelings
Goodbye
is something I won’t say
This August sky our wavering promise I’ll never forget them
There have been nights when I lost sight of you
and lost sight of myself
Afraid of loss, I tried to let go of something precious
Even then, you watched over me, didn’t you
The first, unseasonal snow envelops us
Blaming things on others
Averting my eyes and giving up
I’ve put an end to all that
“Stay laughing by my side forever
Show me your smile
I don’t need anything else”
Selfishly, I make this wish of a lifetime, again and again
I still have
Things I want to tell you
Scenes I want to see with you
“It’s alright for you to be here”
Your voice showed me where I belong
Because I’m weak and I act tough and I’m undependable
I’ve worried you, so many times
I’ve saddened you, so many times
Even then you believe in me
At the warmth of your fingertips gripping mine firmly, tenderly
My tears would not stop
No matter how much I was hurt or laughed at
I decided I would stay right here, strongly blossoming on
The same way you bring the radiance to my voice
I pray I can become the sunlight to the bud flowering within you
Stopping wars
Saving the world
This isn’t one of those overstated songs, but
I get the feeling that the meaning of my life lies in it
Someday
A sudden downpour may cloud your eyes
and make you
cry yourself to sleep at night
Even then
“Tomorrow will be better than today”
I’ll repeat those magic words
and cast you a rainbow in all its seven colours
“Thank you”
“I’m so glad I met you”
Words stronger than these
Are still out of my grasp
As I continue this long journey
Only the sheer number of irreversible memories
Survive the seasons
And the years on years
There’s nothing I fear any more
note: the romaji are the lyrics as Aoi sang them, and the translations are the lyrics as they were written. there are slight differences.
electric moon light is meant as an expression of Aoi's, and Ayabie's, feelings for their fans ♥
source.