Three? Three! Three. Ah-ah-ah.
http://www.youtube.com/watch?v=t5HC66istTg (TL for the beginning of PV. 'Even if he's not here, the morning will still come, and the afternoon will become night.)
(It's also the same for the end.)
どの位時が過ぎて行ったのだろう?
Dono kurai toki ga sugite ikitta no darou?
Just how long has time gone and slipped by,
ずっと月を見ていた光の下
Zutto tsuki o miteita hikari no shita
As I'm forever watching the moonlight.
せまる二人の上を女神が追い越して
Semaru futari no ue o megami ga oi koshite
The two who were chasing a goddess finally pased her,
ほんの小さな夢奪い去って行った
Hon no chiisana yume futaisatte ikitta
And a little dream was taken away.
目にした夜空に君を映した
Me ni shita yozora ni kimi o itsuishita
The night sky I witnessed is reflected on you.
振り返った今君に綴った
Furi katta ima kimi ni tsuzuitta
I turn around and compose for you,
1つの流れ星が
Hitotsu no nagare hoshi ga
As a single shooting star,
僕の上に消えてく
boku no ue ni kieteku
Disappears over my head.
月灯りが消えた時は
Tsuki akari ga kieta toki wa
When the moonlight disappears,
けだるい朝の光の下
Kedarui asa no hikari no shita
And the listless morning shines down
あの頃と同じ月が
Ano koro to onaji tsuki ga
The same moon from those days,
蘇った時僕は動き始める
yomikatta toki Boku wa ugoki hajimeru
will be revived, and I will begin to move.
どの位月が灯っていたのだろう?
Dono kurai tsuki ga kakumotteita no darou?
Just how long, has the moon given it's light?
ずっと君を残した遠い空
Zutto kimi o nokoshita tooi sora
As long as you've got the far away sky
どうか君が降りたら
Douka kimi ga oritara
You'll find a way to decend,
僕が体験した今までの事話したいんだ
Boku ga taikenshita ima made no koto hanashitai'n da
Up until now, I've known this from personal experience.
風が想いを届けてくれたなら
Kaze ga omoi o todokete kureta nara
If the smell of the winds can find their way and reach us.
どんな小さな夢も立ち向かえるんだろう
Donna chiisana yume mo tachi mukaeru'n darou
Even the smallest of dreams can stand firm.
目にした夜空に君を映した
Me ni shita yozora ni kimi o itsuishita
The night sky I witnessed is reflected on you.
繰り返す街へ君と眠った
Kurikasu pachi e kimi to nemutta
As you slumber once again in the city.
こぼれそうな月が
Kobare sou na tsuki ga
The moon that seems like it could spill over,
僕の上を照らしている
boku no ue o terashite iru
Shines over me.
月灯りが消えた時は
Tsuki akari ga kieta toki wa
When the moonlight disappears,
けだるい朝の光の下
Kedarui asa no hikari no shita
And the listless morning shines down
あの頃と同じ月が
Ano koro to onaji tsuki ga
The same moon from those days,
蘇った時僕は動き始める
yomikatta toki Boku wa ugoki hajimeru
will be revived, and I will begin to move.
She begins to move by moonlight, too (Go to fly)
She begins to move by moonlight, too (Go to fly)
She begins to move by moonlight, too (Go to fly)
She begins to move by moonlight, too (Go to fly)
She begins to move by moonlight, too (Go to fly)
She begins to move by moonlight, too (Go to fly)
She begins to move by moonlight, too (Go to fly)
She begins to move by moonlight, too (Go to fly)
どの位時が過ぎて行ったのだろう?
Dono kurai toki ga sugite ikitta no darou?
Just how much time has gone and passed?
ずっと月を見ていた
Zutto tsuki o miteita
As I'm forever watching the moon.