Перевод с адыгейского и литературная обработка Павла Максимова и Тембота Керашева.
Иллюстрации - Александра Глуховцева.
Адыгейское книжное издательство, Майкоп, 1953 г.
Тираж - 45 000 экземпляров.
Очень интересные и необычные сказки, несколько раз перечитывались мною в детстве, да и, наверно, не только мною, некоторые страницы и обложка разорваны.
Адыгейские сказки собраны писателем Павлом Хрисанфовичем Максимовым (1892-1977). Он в качестве внештатного корреспондента "Правды" много ездил по Северному Кавказу, в том числе занимался и фольклором. В 1935 году впервые вышла его книга "Горские сказки" с предисловием Горького: "Адыгейские сказки весьма интересны и ценны общностью своих мотивов со сказками других народов... Ценность адыгейских сказок увеличивается еще и тем, что в них зло всегда побеждено. Это - хорошее свидетельство о здоровье народа". В дальнейшем адыгейские сказки переиздавались, а издание 1953 года осуществлено совместно с Темботом Керашевым, адыгейским писателем, собирателем фольклора и автором учебников по адыгейской литературе.
Иллюстрации в книге сделаны Александром Глуховцевым (1910-1998), книжным иллюстратором с Кубани, работавшим с издательствами Москвы, Ростова-на-Дону, Краснодара, Нальчика.
Сборник назван по одноименной сказке "Сын медведя Батыр", в которой рассказывается о подвигах выращенного медведем богатыря Батыра (по-адыгейски Батыр как раз и означает богатырь, силач). Медведь кормил его оленьими мозгами и лесным медом, может поэтому он стал таким сильным) Ездил на драконе, вырывал деревья руками.
И еще некоторые иллюстрации: