Leave a comment

Comments 12

livejournal October 29 2018, 09:31:48 UTC
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal сибирского региона. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Reply


buka_barabuka October 29 2018, 12:33:13 UTC
Какой замечательный обзор. Спасибо!
Есть над чем поразмышлять.

Reply

vchaplina_arhiv October 29 2018, 13:45:05 UTC
Пожалуйста! Завтра поставим продолжение.

Reply


donna_benta October 29 2018, 13:55:54 UTC
Ваши поиски на зарубежных сайтах приносят много материалов для размышлений.
А теперь выстраивается реальная картина, насколько русская детская литература была известна на другом континенте: немного классики, книг о природе и животных, детской поэзии (такие контрастные имена, как Маяковский и Заходер), несколько известных авторов (Кассиль и Шварц со странной оценкой), несколько молодых (Фролов и К.Михайловская). И "Дневник Нины Костериной". Весьма фрагментарно. Но приятно, что Вера Чаплина сразу оказалась близка американским читателям, издавалась дважды.

Reply

vchaplina_arhiv October 29 2018, 15:52:59 UTC
Вероятно, в массиве детской литературы не только нашей, но и любой другой страны, книги о животных занимают далеко не центральные позиции - они не нагружены тем актуальным содержанием - настроениями, образами, языком, которые так привлекает и захватывает "внутреннего" читателя.
Но именно всё это актуальное и специфически местное часто становится непереводимым для "внешнего" читателя. А книги о животных более интернациональны и в переводе мало проигрывают (чеховскую "Каштанку" в данном случае американцы вполне заслужено восприняли как слишком специфическое чтение, как "обманку" - для них там слишком много созерцания, слишком много метафоры). В переводе менее искажаются образы, выраженное не метафорой, а прямым действием - как у Чаплиной.

Reply

donna_benta October 30 2018, 03:22:51 UTC
Мне кажется, в книгах о животных заключены те базовые ценности, что объединяют людей (и детей) разных стран. Любовь и сочувствие к живым обитателям мира - чистые, бескорыстные чувства. И язык любви, конечно, международный, какой бы местной спецификой не отличались произведения Сетона-Томпсона, Даррелла, российских авторов.
В воспитании детей, их личном чтении такие книги отнюдь не на периферии, а среди главных. У ребят младшего возраста до сих пор на первых местах.

Reply


tomtar October 29 2018, 16:35:32 UTC
Спасибо! Интересно познакомиться со сторонним взглядом на привычные книги. Выбор текстов для перевода на английский, видимо, достаточно случаен, но тем любопытнее оценки. И обложки. "Серая звездочка" Заходера, пожалуй, неудачна, контрастирует с интонацией истории. А вот "Репка" получилась забавной.

Reply

vchaplina_arhiv October 29 2018, 18:54:13 UTC
Да, что-то с "Серой звездочкой" у художника пошло явно не туда. И то, что сам по себе рисунок достаточно эффектен, вызывает ощущение демарша, несогласия иллюстратора с текстом.
А "Репка" катапультировалась в 1968 год из позднейшего времени - такая обложка вполне могла быть нарисована и сейчас.

Reply


rijka October 29 2018, 19:09:50 UTC

Спасибо, очень интересно и несколько неожиданно.

Reply

vchaplina_arhiv October 30 2018, 05:55:30 UTC
Пожалуйста! Действительно, чужой, часто непонятный, но обоснованный взгляд - почти всегда интересен. Но это не касается оформления обложек - там совсем другие критерии.

Reply


Leave a comment

Up