khk

?קונץ - קונדס - קונדעס

Jan 21, 2007 10:35

// Продублировано в
high_heb_ru, не удивляйтесь, если 2 раза в ленте вылезет... Пардон.

Привествую уважаемую публику!
Вот, вопрос у меня созрел...

Есть в иврите такое (разговорное) слово קונץ; часто используется во множественном числе - קונצים.
Смысл можно перевести самыми разнообразными способами, в зависимости от контекста: начиная с "навороты, прибамбасы", и заканчивая "выпендрёж", "прикол"... Ну, что-то такого типа. И плюс - "проказы".
Вот это-то и навело меня на мысль, что эта форма - фонетическое искажение ("дс" => "ц") слова קונדס. Которое используется в более официальной речи (как правило, в криминальных сводках новостей, чаще как "מעשה קונדס") - "проказа, шалость". Логично?

А вот что такое этот самый "кундас"? И откуда он взялся в иврите?

Версия у меня возникла, когда в книге "Американский брат: Джойнт в России, СССР, СНГ" (подробнее о ней - у меня тут и тут) я наткнулся на упоминание об американском еврейском юмористическом журнале 20-х годов прошлого (ХХ) века "דער גרויסע קונדעס" ("Дер Гройсе Кундес"), название которого переводится на английский как "The Big Stick".

Вопрос - каким образом привязать палку (большую - или уже хоть какую-нибудь...) к проказам и шалостям?
Т.е. роль палок в детских (и не только) проказах у меня вопросов не вызывает... Но ведь это же не единственный "инструмент"?

Есть идеи?
Альтернативные объяснения?

КОТ

sepulcarium

Previous post Next post
Up