Перед тем, как перейти к Новому Завету, нам необходимо осуществить путешествие в Содом, потому что события, которые произошли в один из вечеров в этом городе, часто используют для иллюстрации осуждения гомосексуальности.
Если прочитать рассказ о Содоме внимательно, а также познакомиться со ссылками на Содом в других книгах Библии, станет понятным
(
Read more... )
Здесь нет и не может быть никакой легализации гомосексуальности. Здесь говорится о том, что библия ничего не знает о гомосексуальности.
В то время психика/физиология не отделялась от действий так, как в наше время. Люди не знали, что есть такое состояние гомосексуальности, которое не выбирают, или что бывают такие люди как гомосексуалы, которые не эксплуатируют, не поклоняются другим богам, а любят так же, как гетеросексуалы, но представителей своего пола.
Библия осуждает некоторые виды гомосексуальных актов, но только некоторые.
Автор изучал жизнь древних евреев, знакомился с работами тех, кто тоже изучал их жизнь, и даёт кратко значение слов, которые употреблялись христианами тогда. Например:
+ +
Первое слово, "malakos", означает "мягкий", "слабый", что спровоцировало использование слова "женоподобный" в Библии Короля Якова (в нём можно увидеть стереотипное видение женщины переводчиками). Употребление этого греческого слова в небиблейских произведения тех времён приводит к мысли, что его часто применяли, когда речь шла о пассивном партнёре в гомосексуальных отношениях между мужчинами.
В процессе детального изучения греческих произведений разных столетий и изучения разных видов сексуальной практики между мужчинами старшего возраста и мальчиками (педерастия) Строгсом было обнаружено, что слово "malakoi" ("мягкий", "женоподобный") употреблялось конкретно для характеристики изнеженых мальчиков-проститутов, очень юных проститутов мужского пола для клиентов среди старших мужчин, а также для характеристики юношей, которые отказались от мужской внешности и ролей, "позволив использовать себя как женщин".
Второе слово, "arsenokoites", приблизительно означает "мужчины, которое ложаться в постель". Употребляясь в соединении с первым словом, оно может касаться полового партнёра, который принимает для себя традиционно активную роль. Собственный перевод Ферниша звучит так: "...женоподобные мужчины или мужчины, которые занимаются с ними сексом".
Это, безусловно, указывает на то, что утверждение всё-таки касается гомосексуальных актов между мужчинами и, по Скрогсу, имеются в виду зрелые мужчины, которые были старшими клиентами у мальчиков-проститутов. Эти слова касались греческих обычаев, абсолютно отвратительных в глазах евреев, а позже и ранней церкви. Послание Павла, о котором идёт речь, адресовалось конкретной религиозной общине греков, многие из которых ранее почитали других богов.
+ +
Reply
Leave a comment