Поскольку гости этого леса зачастую не смотрят на постоянно висящие верхние посты, извещаю: "Книга Кентавриды" понемногу продолжается.
Она дополнена краткой главкой о
Морисе де Герене и - самое главное - первым русским переводом "
Кентавра". Собственно, из-за него дело надолго застопорилось, поскольку миновать такое произведение было никак нельзя, а переводить наспех и кое-как - негоже. Поэтического шедевра у меня всё-таки не вышло, но, надеюсь, смысловых нелепостей там не очень много.
Честно скажу, переводила с английского, хотя во французский
оригинал посматривала. Перевода Рильке в сети так и не нашла, и никто мне его на блюдечке не выложил. Мне кажется, других переводов в природе не существует.