Аниме моё и не моё

Mar 10, 2018 11:26

Японские аниме доходят до русскоязычной аудитории быстро, но с сильными искажениями оригинала  - из-за двойного перевода (японский > английские сабы > русский) и скоростной озвучки непрофессиональных актеров. Как правило, они мало вникают в интонации героев и смысл истории ( Read more... )

рецензии и спойлеры, кинематограф, искусство, аниме

Leave a comment

rivka381 March 10 2018, 06:59:33 UTC
Вот у меня нет проблем с этим делом. Я знаю разговорный японский и смотрю в оригинале, тем более в аниме там простой язык, детский, выучите японский и смотрите в оригинале. Это легче, чем ждать озвучку нормальную или читать субтитры.

Reply

keburga March 10 2018, 07:35:01 UTC
Мои потребности, относительно аниме, довольно специфичны.
Я использую аниме как наиболее эффективный источник иллюстраций
и пояснений к архетипам, отражающим суть теонических взаимодействий. Т.е. взаимодействий между богами и людьми, а так же между богами и богами.
Или, если угодно, как поток намёков и указаний на метафизические и трансцендентные истоки феномена религиозности.

Тут важен именно массовый вариант перевода, тот, который вместе со мной разделяют широкие народные массы. И важно, чтобы именно этот общедоступный перевод и озвучка были годными, правильно отражали суть того что показано в фильме.

Reply

rivka381 March 10 2018, 09:51:18 UTC
"Массовый" для японцев? Или на английском для англо-саксов и англоговорящих? тут целый букет смыслов может быть и лучше уж к первоисточнику обратится. К тому же японская культура довольна специфична и что бы понять намёки, как Вы говорите, надо ещё и быть погружённым в исконные японские архетипы.
На самом деле в кайве (разговорный японский) могут быть непереводимые на английский нюансы и обороты. Так, что Вы потребляете уже суррогат, а если с английского ещё и на русский кривой перевод...то смысл теряется, либо совсем искажается, а намёки изначальные можно понять лишь, если вы видящий и экстрасенс в одном лице. К тому тут важны интонации, хотя в японском интонирование не важно, у них оно почти отсутствует. Другое дело китайский язык, он тональный.

Reply

keburga March 10 2018, 10:58:32 UTC
"Массовый" для японцев?

Массовый для русских.

К тому же японская культура довольна специфична и что бы понять намёки, как Вы говорите, надо ещё и быть погружённым в исконные японские архетипы.

Японцы в данном случае выступают в качестве медиумов. Они просто транслируют сигнал, сами не понимая что именно транслируют. Так работает любой настоящий оракул - он бормочет и бредит, а интерпретируют другие.

Так, что Вы потребляете уже суррогат, а если с английского ещё и на русский кривой перевод...то смысл теряетсяМне не нужен смысл самих аниме, как таковой. Мне нужны иллюстрации для тех смыслов которые уже содержатся в моей собственной психике как нечто безмолвное и безвидное. Т.е. личная неразделяемая реальность. Аниме - источник картинок и слов для этих смыслов, то что позволяет перенести их в социальное психоментальное пространство, в реальность разделяемую ( ... )

Reply

belkomor March 10 2018, 07:57:02 UTC
Выучить японский вам легче, чем читать английские субтитры? Тэк-с...

Reply

rivka381 March 10 2018, 09:42:11 UTC
ну если живёшь рядом с Японией то и на практике учишь язык. Но в аниме он разговорный детский, простейший. Тогда можно и с интонациями авторов расслышать.

Reply

pranava March 11 2018, 10:51:02 UTC
Японский (как таковой - не письменность) неожиданно, ошеломляюще прост. Очень хорошо запомнил свое первое впечатление. Единственная трудность - отсутствие существенных общих заимствований и прямых ассоциативных опор при запоминании слов. Хотя, если прилично знать английский, уже значительно проще с бытовой и повседневной разговорной лексикой.

Reply

belkomor March 11 2018, 11:02:40 UTC
С возрастом начинаешь экономить время. Ну, вообще, если реинкарнировать в японку, то можно и поучиться.

Reply

pranava March 11 2018, 11:19:01 UTC
Абсолютно "та же фингя". Раньше казалось, в чужом языке (особенно, настолько непохожем) есть какой-то скрытый смысл, иной взгляд на мир, как минимум. Возможность выпендриться, на худой конец. Теперь же про первое понятно, что нет, а про второе, - что не действует. :-) В общем, как в искусстве: ""Высшая техника" - доведенная до совершенства база". Она всегда очень проста: главное - точность и своевременность. И время летит, поэтому, невероятно: ничего по-настоящему расширяющего картину. Его очень жалко, да, вплоть до некоторого подобия паники, но непонятно, зачем оно теперь.

Reply


Leave a comment

Up