...бывший конюший начальник

Dec 25, 2009 19:44

voproshatelniza поделилась дивной цитатой из "Путешествия послов ( Read more... )

про слова

Leave a comment

Comments 26

azangru December 25 2009, 17:40:15 UTC
Интересно, "эрл" - на совести редактора? Ведь буквы "э" тогда еще, вроде, формально не было.

Reply

kdm17 December 25 2009, 18:04:58 UTC
А, да, и Эссекс через э. Ну это только если voproshatelniza придёт и что-нибудь расскажет про книжку, из которой цитата, а я тут ни при чём :)

Reply

voproshatelniza December 25 2009, 18:51:41 UTC
Книжка вот эта:

Путешествия русских послов XVI-XVII вв. Статейные списки. Репринтное воспроизведение издания 1954 года. СПб.: Наука, 2008. Ответственный редактор - член-корреспондент АН СССР Д.С.Лихачев.

"При публикации текста приняты следующие правила. Сохранены особенности правописания рукописей со следующими отступлениями: "ъ" в конце слов опущен; буквы "ять" (там сама буква написана, но я не знаю, каким она кодом обозначается; в HTML её для простоты замещают сербской ђ - В.), "i", "θ" и "ω" заменены соответственно буквами "е", "и", "ф" и "о", проставлен "й". Текст печатается с раскрытием титл и введением в строку надстрочных букв. При этом после согласных, произносимых мягко, вставляется "ь". Необходимые по смыслу буквенные дополнения ставятся в прямые скобки. Славянская буквенная цифирь передаётся арабскими цифрами".
Судя по этому примечанию, текст брали прямо со славянского (титлы, славянская цифирь, омега и т.д.), а не с более поздних переизданий.

Из Википедии (выделено мной):
+++В кириллице знак Э используется как минимум с ( ... )

Reply

voproshatelniza December 25 2009, 18:59:25 UTC
Вдогонку. Эрл и эрль - это не моя путаница, там так написано.

Reply


voproshatelniza December 25 2009, 18:18:59 UTC
Там вообще весь текст - обнять и плакать. "И провожали Григорья и Ивашка (русских послов. - В.) королевнины дворяне, лорд Бетфорт да лорд Вынзор до ворот", "а через реку Темзь меж посадов мост камен"... И ещё есть англинский гость Иван Ульянов - купец Джон Меррик, отца которого звали Уильямом, поэтому "Иван Ульянов". Рыдать, рыдать...

Reply

kdm17 December 25 2009, 19:18:58 UTC
Я даже полезла проверять, не с этим ли посольством приехала в Лондон Маруся Станиловска Дагмар Наташа Лиана из рода Романовых (для краткости Саша), но нет, это было уже при Якове.

Reply

voproshatelniza December 25 2009, 20:30:38 UTC
Ой, я такая неграмотная, аж самой страшно. Только гугл и помог...
Ушла зарывать голову в пепел.

Reply

kdm17 December 25 2009, 20:35:15 UTC
Не надо, не зарывайте, а то мне придётся сознаться, что я кроме "Орландо" ничего у неё не читала...

Reply


petro_gulak December 25 2009, 21:27:16 UTC
C ума сойти! Вот бы Шекспира таким языком перевели...

Reply

kdm17 December 27 2009, 15:45:37 UTC
Ой, не знаю. Мне показалось так смешно, что даже бедняжку Эссекса почти не жалко :)

Reply


История с Лизаветой королевой и конюшим боярином Эксе pingback_bot February 1 2012, 20:18:16 UTC
User leonid_b referenced to your post from История с Лизаветой королевой и конюшим боярином Эксетцким saying: [...] хаживал в великих воеводах, и везде ославился великим богатырством, и разумом, и счастьем..." [...]

Reply


misha_makferson February 2 2012, 08:50:51 UTC
А что такое "деи"? Вспомогательный глагол или я путаю?

Reply

kdm17 February 2 2012, 09:03:35 UTC
Я так поняла, что частица, вроде де или дескать, но я тот ещё специалист.

Reply

voproshatelniza February 2 2012, 10:01:08 UTC
Копирую собственный же коммент из журнала Леонида Б.:

kdm17 совершенно права: это частица "де", она же "дескать", в ранних формах "деи" или "дей" со значением "мол, сказано, по [чьим-то] словам", далее см. у Фасмера в статье "де". Весь приведённый отрывок - рассказ послов, передаваемый ими с чужой речи. Начало я при цитировании опустила, в книге так:

++++++
И Григорей и Ивашко (русские послы. - В.) спрашивали Фрянчика Иванова да Ивана Ульянова: "Что у вас такая смута учинилась в земли для чего?"

И гости Фрянчик и Иван сказывали: "Грехом деи нашим учинился великой грех, каков в Англинской земли на бывал на нашей памяти: был деи у королевны..."
++++++

Reply

kdm17 February 2 2012, 10:07:26 UTC
Про Уильяна вы объясняли, что Уильям, а Фрянчик-то кто? Неужто Френсис?

Отличный, кстати, персонаж для пиратского кино: сэр Фрянчик Селезень.

Reply


Leave a comment

Up