я люблю тпп

Dec 04, 2012 10:00

Студенты преподнесли прекрасное.
Я, как попка-дурак, целый семестр талдычу: в переводе на слух первым делом выхватывайте имена собственные и цифры, не можете запомнить - быстро записывайте, на парах точно можно, я разрешаю. Но нет, мои дорогие студенты слишком горды для этого.
В аудио-файле пареньку попалось западлистое предложение: там было 3 имени собственных. Одно из них - имя лирического героя перевода, второе - имя чувака, в честь которого назвали научный институт, и третье - город, где производит действо. Начал парень бодро, после первого слова не скатился на "что-то там, что-то там", как поступает обычно, когда не запоминает, о чем шла речь. А к концу предложения сник совсем: место действия называлось Бремерхафен. Мы про этот город давеча целый текст читали, вроде выяснили, как его "переводить".
- ... института им. Альфреда Вегенера в гавани Бремена...
Я: - ... святой Петр город (картинно хватаясь за голову, говорю я)...
- институт им. Альфреда Вегенера в святом Петра городе...
Саша, тебя троллят, сказала ему одногруппница.
- ... меня троллят...

универ, студиозусы, забавно

Previous post Next post
Up