(Untitled)

May 02, 2004 11:34

Опять ru_books меня нервирует. Не люблю цитаты. Ну спрашивается, что читателю рецензии даст куча цитат из источника - понятие о стиле автора? о сюжете? о жизни вообще? Не люблю, когда пересказывают сюжеты сложных книг, где сюжет, во-первых, не главное, а во-вторых, может быть интерпретирован по-разному. В-третьих, не люблю, когда понимание книги ставится в ( Read more... )

Leave a comment

chessplayer May 2 2004, 06:13:47 UTC
а чего нервничать? человек же дебил.
Достаточно его высказывания о том, что "Конечно, все романы Эко тяжеловесны и трудночитаемы.", чтобы с ним все было ясно.

Reply

kashakasha May 2 2004, 06:30:24 UTC
Ну я против выражений типа "дебил". Я, например, первый раз когда прочитала "Имя розы", мне было тяжело читать, не понравилось и почти ничего не поняла. Теперь это одна из моих любимых и неоднократно перечитываемых книг, мне кажется что она очень легкая, позитивная, конструктивная и жутко юмористическая. "Маятник" я тоже люблю, но другой любовью - он тяжелее морально, он ужасно деструктивный, мрачный и настолько же темный, насколько роман о розе - светый. Наверное к Эко надор привыкнуть, въехать в него. А человек прочитал в первый раз и даже сюжета до конца не понял.

Reply

chessplayer May 2 2004, 06:48:35 UTC
все это извинительно для "просто читателя". но надо в таком случае ему было понимать свою интеллектуальную ограниченность - назовем это так, ОК? ;-) - и не писать рецензий.
а как рецензент он таки дебил.

зы Твои впечатления - очень личные и субьективные, мне кажется.
>он тяжелее морально, он ужасно деструктивный, мрачный и настолько же темный..
Как раз главное мое впечатление, которое я запомнил, было большая легкость в чтении вкупе с удовольствием от самого процесса. "Имя розы", правда, я не читал, так что сравнить не могу.. Однако, общепринятая точка зрения - скорее моя. Эко обычно приводят как пример постмодернисткой прозы: книга на любой вкус и уровень, интеллектуальное чтение в яркой легкой для восприятия упаковке.

Reply

kashakasha May 2 2004, 07:27:19 UTC
ЧТО?? ма питом?? "Эко обычно приводят как пример постмодернисткой прозы: книга на любой вкус и уровень, интеллектуальное чтение в яркой легкой для восприятия упаковке." - это о Харуки Мураками наверное написали (Юля, не бить), или о Коэльо. У Эко никакой легкой и яркой упаковки нет, он ее специально усложняет и нагромождает, что кто попало не читал и рецензий в ру_букс не писал:)

Reply

chessplayer May 2 2004, 07:46:54 UTC
>он ее специально усложняет и нагромождает
Нет, мы о каких-то разных Умберто Эко, наверное.. Давай расставим все по местам.
Есть сложные для восприятия писатели. Ну Джойс, например. Или Пруст.
И есть те, о которых я сказал. Эко, Павич, Кундера. Нашего Пелевина можно к ним же отнести, на сколько я понимаю. Читаются, по идее, легко и приятно.
То, что кому-то и Эко кажется трудночитаемым, that's kind of ironic.

зы Мураками и Коэльо я не читал. Отстал от жизни? ;-)) Про Коэльо я слышал достаточно ругательные отзывы.
Может как раз дел в том, что он - постмодернист для тех, для кого Эко слишком сложен?

;-)))

Reply

kashakasha May 2 2004, 08:01:44 UTC
Джойса я не читала. Пруста читала но ничего не помню. По моей шкале - Коэльо и Мураками - просто глубокомысленная попса, я ее почитала и бросила - неинтересно, у Коэльо одна мысль и та банальна, а у Мураками - нечто завуалированно-мутное да еще и с ненавязчивымп национальным колоритом, в общем, тоже ничего нового. Пелевин - мне нравится, но он в основном стебется, мне в нем нравится ирония по поводу всяких российско-советских реалий и вообще современной культурки, и всякая восточная мутотень, которую многие считают плоской подделкой, но я употребляю и довольна. Ну кто еще? Уэльбек тоже довольно плоский товарищ - как бы ни пытался шокировать, а мыслей тоже не слишком много, хоть я их во многом и разделяю. Все вышеописанные писатели при этом не обладают вообще никаким языком, кроме повседневного-разговорного, а Мураками еще и переведен любителем-по-совместительству-юристом-экономистом, так что я вообще не верю, что наш русский перевод имеет большое отношение к японскому оригиналу. Из них постмодернистом является наверное только Пелевин ( ... )

Reply

не врубаюсь... chessplayer May 2 2004, 08:11:20 UTC
на фига перечитывать Имя Розы много раз, если ещё не читал Павича? и Кундеру? не говоря уже о Джойсе... на котором как известно, вся литература ваабще закончилась.

подпись Йелед Наале

Reply

Re: не врубаюсь... kashakasha May 2 2004, 08:20:35 UTC
Просто люблю. Я вообще люблю перечитывать то, что люблю. Все равно всех книг не прочесть, да и зачем. Читают же для удовольствия, вот я и читаю то, что уже знаю. А еще я Анну Каренину перечитываю. И Пелевина, и Мисиму. И Булгакова. и Набокова. И Сэй-Сенагон. И Фицжеральда.

Reply

Re: не врубаюсь... lenagena May 2 2004, 08:34:54 UTC
я тоже люблю то, что уже знаю. но в основном это относится к фильмам и к людям, к книгам меньше.
я вот недавно стала после долгого перерыва перечитывать свой любимый на всю жизнь Ожог - бац, и нет его, того, любимиго, есть какой-то чужой текст.
по тем же причинам боюсь даже смотреть в сторону Набокова - это как люди, которых когда-то горячо любил, а теперь они тебе совсем посторонние.
хочешь, мы тебе дадим Павича почитать? ;-Р

Reply

Re: не врубаюсь... kashakasha May 2 2004, 08:37:07 UTC
У меня есть, спасибо, просто руки до него еще не дошли.

Reply

chessplayer May 2 2004, 08:29:13 UTC
Кстати, лучше бы этот дебил рецензент сюжет у "Имя Розы" пересказывал.
Типа "сначала думали что убийца- это.. а на самом деле, оказалось что.." ;-))))
А "Баудолино" у нас дома лежит. Уже купленный, но еще не прочитанный.

Reply

lenagena May 2 2004, 08:37:13 UTC
конечно... у нас другие... любимые авторы...(с)

Reply

lenay May 2 2004, 06:51:21 UTC
Вот именно. Ну не дебил может, но не особо умный, мягко говоря

Reply

chessplayer May 2 2004, 07:00:39 UTC
угу. интересно, что для него тогда легкочитаемо?
Маринина? Комиксы? Журнал "Мурзилка"? ;-)

Reply

yukkulent May 2 2004, 07:09:45 UTC
а вот Алхимик легко читается... И главное, создает у читателя ощущения глубокомысленности и постижения сути так сказать... Мыслительный процесс идет... А то что мысли там всего одна и та ворованная остается за завесой шарма :-)

Reply


Leave a comment

Up