Продолжаю поиски любимого мультфильма Алёны. Подумываю завести, как у всех нормальных мам, обычай оставлять ребёнка минут на десять-пятнадцать одного перед телевизором. Последние несколько попыток завершились побегом: возвращаюсь - на диване никого, Лёка у балконной двери целуется со стеклом.
Стараюсь быть верной нашей советской мультипликации - Тайнилав у нас пока под запретом. Отзывы о нём, впрочем, самые положительные. И пятимесячные дети смотрят, глаз не отводя. А польза какая! Рассказывают: малыши руками машут и прочие движения за ведущим повторяют. Американские методики - не хухры-мухры. Методики методиками, а герои в компьютере нарисованы. Хочется ведь чего-то рукотворного, чтоб с душой.
Нынче снова копалась в сети в поисках доброго и вечного вроде "Чуни". Посмотрела
"Бим, Бам, Бом и волк" про трёх поросят 1974 года выпуска. Очень похоже на
"Трёх медведей" 1982 года, которых мы посмотрели раз, и больше не тянет. Что-то в этих мультфильмах-спектаклях, мультфильмах-операх не даёт мне их полюбить. Не мой ли пробел в музыкальном образовании? Во всяком случае странное было раньше представление о потребностях маленьких зрителей.
Так вот о Биме, Баме и Боме. Почему опять не Ниф-Ниф с Наф-Нафом? Что за споры с классикой? Бим и Бом - это же клоуны с гармошкой! Если б не волк в названии, кто бы догадался, что мультик про поросят? Волк не выдерживает никакой критики: не бегает, не воет, не рычит, ряженный под Амаяка Акопяна - в плаще с цилиндром и тросточкой. Соломенный домик сдувал баллончиком, каменный пробовал взять отмычкой, типа, злодей нашего времени, типа, смешно. Концовка обыграна по-новому и стала совсем доброй: при съёмках ни один волк не пострадал, пытку кипятком отменили. Волк посидел за решёткой, пересмотрел свои взгляды и стал веганом. Поросята оставили его у себя дом сторожить, хотя волк-веган - кому он страшен?
Добью тему о поросятах. Листаю сайты и в комментариях к сказке Михалкова встречаю такой отрывок:
первое издание отдельной книжкой имеет подзаголовок: "Текст и рисунки студии У.Диснея. Перевод и обработка С.Михалкова" (М.-Л., 1936). Опять двадцать пять! Я думала, он народную сказку переводил. Стали смотреть мультик - кстати он вышел в 1933 году, на три года раньше михалковской обработки - и офигели. Михалков ничего нового не придумал! Вообще ничего! Ни трюк с овечьей шкурой, ни спасительная для поросят пробежка мимо яблони, ни даже относительно добрая концовка не его выдумка. Казавшаяся такой родной песенка поросят всего-то навсего перевод. Who's afraid of the big bad wolf, big bad wolf, big bad wolf. Узнаёте? Михалков просто создал русский текст к американскому мультику. Ну, разве детали некоторые опустил: нет ни кирпичного пианино в домике Наф-Нафа, ни скипидара, подлитого в кипяток для пущего эффекта. Нормально, да? А я его на лабиринте восхваляю, мол, великий талант, не просто сказку перевёл, а, считай, новую написал. Была сказка-страшилка с тремя трупами, стала сказка для детей. Просветила, называется, народ. Вот я пень!
Итого в папке "закачки" имеем один новый мультик. Не "Бим, Бам, Бом", конечно. Оборона прорвана - я стала показывать Алёне вражеского Диснея. Кстати, первой в той папке по алфавиту стоит
"Варежка". Это Ваня как-то между делом закачал, специально не искали. Мультик ваще идеальный. Заснеженная детская площадка в кольце многоэтажек, лай собак, детский смех - это же наша реальность. Радость узнавания, все дела. По моему, Лёке должно нравится. Впрочем, я бы поставила возрастное ограничение. 5-. Старшим детям показывать такое опасно - могут и собаку попросить. А пока ляле не до собак, смотрим "Варежку" каждую неделю.