Прыходжу да высновы, што рэчы, якія ня хочацца згубіць, трэба вешаць у жж, фэйсбук іх неяк хавае, знайсьці можна заўсёды, але незаўсёды ёсьць жаданьне.
Перавешу-ка я восеньскі запіс. Вельмі хочацца час ад часу вяртацца да гэтай песенкі. Я яе ў верасьні тыдзень па коле слухала. А раней ведала только ў расейскім варыянце. Але польскі арыгінал больш зацягвае, пры ўсім майстэрстве Акуджавы як перакладчыка. А майстэрства не адняць. Цікавая дэталь - аказваецца, у перакладзе радок «dzwonią dzwony w samotnym kościele» зь вядомых прычынаў быў заменены на вобраз "картошкі в золе" і ў Польшчы таксама сталі сьпяваць "Śpią samotne ziemniaki w popiele".
Click to view
А тут можна прачытаць пераклад песні і гісторыю пра... *