Под катом -
предоставленные мне пользователем
pustota1 фотосканы копии из бундесархива и выполненный мной перевод
документа "Договоренность с советскими офицерами о передаче Брест-Литовска" "Vereinbarung mit sowjetischen Offizieren über die Überlassung von Brest-Litowsk" . Aрхивный шифр BA-MA RH21-2/21,
фонд : 2 танковая армия, "
2. Panzerarmee (Panzerarmeeoberkommando 2)",
раздел: отдел командования "2.2. Führungsabteilung (Abt. Ia)",
подраздел: приложения к журналу боевых действий "Anlagen zum Kriegstagebuch Ia"
Ах да: просьба не обращать внимание на следы "артефактов" в виду
досадной случайности
Пояснение к переводу : в квадратных скобках "[]" даются недостающие части слова/фразы в случае сокращений на немецком. Комментарии размещены между слешами "/".
/перевод текста 1й страницы документа/
Копия
Брест-Литовск, 21.9.1939.
Договоренность о передаче города Брест-Литовк и дальнейшее продвижение русс.[ких] войск.
1.) немецкие войска уходят из Брест-Литовска 22.9 в 14:00.
В частности:
8:00 Подход русского батальона для принятия крепости и земельной собственности города Брест.
10:00 Заседание смешанной комиссии в составе:
с русской стороны: капитан Губанов
ком.[иссар] бат.[альона] Панов /Panoff/
с немецкой стороны: подп.[олковник] Голм /Holm/ (коменд.[ант города]
подп.[олковник] Зоммер /Sommer/ (устный переводчик)
14:00 Начало прохождения торжественным маршем русских и немецких войск перед командующими с обеих сторон со сменой флага в заключении. Во время смены флага играет музыка национальных гимнов.
2.) не транспортабельные немецкие раненые передаются под надзор русской армии и при достижении транспортабельности отправляются.
3.) В настоящее время не транспортабельные немецкие приборы оружие и боеприпасы временно оставляются немецкими подразделениями (Nachkommando) и по мере возможности доставки транспортируются.
4.) Все оставшиеся после 21.9, 24:00 часа запасы передаются русским войскам.
5.) автомашины, ставшие из-за поломки на пути ухода следуют после починки к немецким воинским частям. Забирающие группы должны уведомить о себе офицеру связи при штабе русских войск в Бресте.
6.) Передача всех пленных и трофеев осуществляется по предъявлению справки о получении.
/пометка - копия бундесархива /
/перевод текста 2й страницы документа/
7.) сворачивание полевой телефонной сети осуществляется 24.9 посредством подразделений (Nachkommando) , только днем.
8.) Для урегулирования всех еще открытых вопросов остается выше упомянутая смешанная комиссия.
9.) Договоренность действует только для территории нахождения армейских частей в северо-восточном напр.[авлении] к Бугу.
10.) Дальнейшее наступление русских войск согласуется смешанной комиссией на основании директив командования с обеих сторон.
посл.[анник] подп.[исал] Неринг /Nehring/ собств.[енноручно] посл.[анник] подп.[исал] Губанов собств.[енноручно]
с немецкой стороны, с русской стороны,
полковник, с.[лужба в] Г. [енштабе] капитан
Роздано:
Русс.[кий] командующий 1. экземпляр
Немецкий командующий 2. -
Капитан Гуванов 3.-
Комис.[ар] батальона Панов 4.-
Подполк. Голм 5.-
Подполк. Зоммер 6.-
20. /неразборчиво/ 7.-
резерв 8.-
Для правильность копии: /неразборчиво, запись от руки/
Ритмайстер
/пометка - копия бундесархива /
===
Upd. 1
учтены замечания по переводу: 5x6 а также из форума
http://militera.borda.ru/?1-3-0-00001073-000-40-0Upd. 2 учтено
замечание pustota1 по поводу перевода сокращения gez. , перевод взят из военного словаря сокращений.