Узгадненне часоў

Sep 26, 2015 15:52



Есть такая книга "Дружеские встречи с английским языком". Написала ее Мария Колпакчи. В ней очень интересно изложено самое главное в грамматике английского языка в постоянном сравнении его с русским. И, сравнивая английский и русский языки, автор этой книги пишет: «Объявляю детям о том, что в английском языке 26 времен. Каково же их удивление! Они, конечно, сразу понимают, что запомнить их не реально» (М. Колпакчи. Дружеские встречи с английским языком).

Но что там чужой английский! В нашем родном русском не всегда все было так просто, как сейчас: прошедшее, настоящее и будущее. В старославянском языке было, например, четыре прошедших времени: аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект.

И тем, кто изучает английский и старославянский (церковнославянский) языки, приходится помучиться, чтобы от трех времен перейти к двадцати шести (или к меньше того, но больше трех).


А обычному русскоязычному человеку вполне хватает трех времен глагола: все, что ему нужно, ими он говорит. И в Синодальном переводе Библии сказано в начале 5-й главы Послания к римлянам о тех, кто оправдался верой, кое-что, на что можно смотреть с точки зрения не двадцати шести, а трех, привычных нам времен.

А сказано там так: «Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа, через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией» (Рим. 5:1, 2).

Первым и в грамматике, и в этих словах идет время прошедшее. В предыдущих главах Павел как раз говорил об оправдании верой. И те, кто с ним согласен, верой «в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего, Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего» (Рим. 4:24, 25), оправдались.

Это было в прошлом, то есть в прошедшем времени. У кого это оправдание еще в будущем, очень советуем, чтобы оно стало в прошлом (а для этого нужно в настоящем времени поверить в Христа, Который умер за наши грехи и воскрес для нашего оправдания).

А те, у кого оправдание в прошлом было, по словам Павла, имеют мир с Богом. Как сказано Павлом в другом послании, «…вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам, ныне [Бог] примирил в теле Плоти Его [Христа], смертью Его [Христа]…» (Кол. 1:21, 22)

Эти люди были врагами Богу, но теперь у них мир с Ним. Они получили «доступ к благодати» (Рим. 5:2).

И эта благодать связана с нашим третьим временем, с будущим. Насчет того, что «день грядущий нам готовит», нам сказано, что мы получили «доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией» (Рим. 5:2).

А поскольку будущее - это не только время глагола, но и «то, навстречу чему каждый из нас мчится со скоростью 60 минут в час» (К. Льюис. Письма баламута), для нас очень важно, где стоять в настоящем. От этого зависит, будем ли мы иметь все основания надеяться на славу Божью, то есть на вечную жизнь, или день грядущий нам будет готовить вечную смерть в бесславии.

Поэтому настоятельно советую тем, кто еще не оправдался верой, вникнуть в этот урок грамматики от апостола Павла. Двадцать шесть времен английского глагола тоже можно освоить, ничего плохого в этом нет, но самое главное - поступить правильно с тремя нашими знакомыми временами, а точнее, с настоящим, в котором нужно оправдаться верой, чтобы это было в прошедшем времени, а в будущем ожидала бы надежда славы Божьей, то есть вечности, которая начнется уже здесь.

Есть в английской грамматике еще такой термин, как «согласование времен». Но проблема в том, что многие из тех, кто безукоризненно согласует времена английского глагола, могут не согласовать времена собственной жизни. И это будет иметь гораздо более серьезные последствия, чем ошибка с Past Perfect или Present Continuous.

Поэтому желаю использовать настоящее для оправдания верой, а тем, кто верой уже оправдался, желаю «со страхом и трепетом совершать свое спасение» (Флп. 2:12). И жить «надеждою славы Божией» (Рим

. 5:2).
Previous post Next post
Up