[Lyrics] toumei ansaa / Jin feat. IA

May 23, 2014 00:59

Yep. It's been 2 years since the last post. And this is a Vocaloid song. For which a gazillion translations exist already. But I've been sucked into the entire musical + visual world of Kagerou Project since stumbling across this song by accident.

Original Japanese title: toumei ansaa [ watch ]
Translated title: Transparent Answer
Artist: Jin feat. IA

Romaji

memagurushiku mo nai
son’na mainichi wo
tadayou yooni nando mo seki ni suwatte

“saa, doo ka na? kimi wa.”
mata tamesu yooni
suuji no nai kyookasho ga nanika wo itta

dekibae nara sore wa
maa, ii hoo daroo.
sanketa manten no saiseishi wo moratte

tonari no seki de wa
terewarai nagara
keta no hikui tensuu no kimi ga seki ni tsuita

mado no soto, motomenai no wa
kotae ga sugu ukande shimau kara

“sore ja hora, tsumaranai yo” to
kimi wa itsumo tanoshisoo da

kore ijoo kietai kokoro ni furenai de
kyoo mo chikyuu nante doko ni mo mienai yo

naridashita araamu ni
hitori “tsumetai yatsu da na” to katarikakete-ru

imasara fushigisoo ni kotae wo awasete mo
nandeka subete wakarikitte shimau kara
“kono mama shindatte
dareka ga kawari ni naru kara” to
tsubuyaku koto mo bakarashii yo

tadayou yoona hibi wa kurikaesu kedo
kimi ga yasumu nante iwakan ga atte

maa, dooare ashita kaeru tesuto mo
kawaribae shinai kekka nandaroo na

memagurushiku mo nai son’na mainichi wa
dokoka ga moo
kurutte shimatta kamo shirenai

kimi no kami no iro
kimi no egao wo
dareka ga moo oboete inai kamo shirenai

“mado no naka aita seki wa
soko kara doo utsutte imasu ka” to

kimi no koto shitta yooni
nani hitotsu wakatte naku te

sukoshi de mo sore wo wakatte irareta nara
zutto tsuzuite ite kureta yoona hibi wa
naridashita araamu wo tomeru tabi ni nai mono da to,
kizukasarete-ru

kyooshitsu de kietai kokoro wo kizutsukete
nando mo kakushi tooshite waratta ita

koko kara tobiorite inakunatta kimi no egao wo

boku wa ashita mo wasurenai yo

English Translation

A daily life
That’s not even remotely bewildering
Like drifting about it I repeatedly take my seat

“So, can you figure this one out?”
As if to test me again
My textbook without numbers seems to say

If it’s about results
Well, they’re pretty good, I guess.
And I’m handed a 3-digit perfect score on recycled paper

At the desk next to mine
While smiling sheepishly
You with a low-digit score take your seat

I don’t expect to find anything beyond those windows
The answers would come to me too easily anyways

“But look, there’s more to things than that” you say
And always seem to be so cheerful

Don’t touch it any more, this heart that just wants to disappear
Yet again today, I’m not able to see the Earth anywhere

The alarm that's gone off
“You’re so cold-hearted” I talk to it alone

Even if I were to check the answers now as if mystified
They would somehow all be so obvious to me anyhow
That “If I were to die today
Someone else would replace me anyhow”
To even mutter so seems absurd

The days of seeming to drift about repeat themselves
But it seems strange that you would miss a day from school

Well, in any case, that test being handed back tomorrow
I’m sure the outcome will be no different than usual

A daily life that’s not even remotely bewildering
But at some point
Perhaps it’s already gone off the rails

The shade of your hair
Your smiling face
Perhaps someone no longer remembers them

“Your empty seat framed by those windows
How does it look from where you are?” I say

And ask as if I had ever known you
But I hadn’t really figured out a single thing about you

Had I been able to figure you out even a little
The days that seemed to continue on and on for our sake
The alarm that's gone off, each time I stop it I’m forced to realize
That they no longer exist

Sitting in class with a wounded heart that just wanted to disappear
You repeatedly managed to laugh while continuing to hide it all

You who jumped from here never to return, your smiling face

I won’t forget it, not even tomorrow

Disclaimer: Original Japanese lyrics Copyright © 2012, Jin. Romaji and English translation Copyright © 2014, kaijyuu_m. The English translation isn't authorized by the copyright holder and should be considered unofficial. Don't copy and paste these lyrics anywhere else on the Internet without my permission because they're not even supposed to be here in the first place.

jin, lyrics, romaji, kagerou project, vocaloid, translation

Previous post Next post
Up