There are song lyrics that completely take over the mind and won't leave you alone until a full translation's been committed to file. A lot of Sakamoto Maaya's song lyrics have had this effect, and this new one from her upcoming album "You can't catch me" is no exception.
Done completely by ear. Accuracy 100% NOT guaranteed. I usually don't like posting translations without seeing the printed lyrics first since my hearing isn't the best, but since I'm feeling pretty confident about this one. We'll see how well (or not) I did when the actual album comes out in January. Finally! Fully revised against the printed lyrics. In hindsight, I didn't do too bad.
Original Japanese title: himitsu [
watch]
Translated title: Secret
Artist:
Sakamoto Maaya Romaji
korogatte-ru me no mae no jiyuu
atsukaikata mo shirazu tohoo ni kureru
taikooshasen ni wo iku raito ga mabushii
daijoobu ga kuchiguse ni natte-ru natte iru konogoro wa
taitei no koto nara moo gaman dekiru
kon'na koto wo tsuyosa da to yuuno
gizensha
shingoo ga ao ni kawaru tabi jibun no hageshisa ni kizuku
daremo shiranai himitsu wo hitotsu kakaete
itami ni taete doko made ikeru
hajimattenai no ni owaru no ga kowakute
ushinau mono no kazu dake kazoete iru
yokubatte-ru no wa watashi dake
soretomo?
yasashii furi shite waratte-ru jibun ni hakike ga shite-ru wa
koko kara dashite konagona ni narisoo nano
nomikomarute-ku minikui kandoo ganboo namanurui kanjoo
tsumetai te de nugutte-ru
daremo shiranai dare ni mo furesasewa shinai
watashi no naka no yawarakai basho
daremo shiranai himitsu wo hitotsu kakaete
itami ni taete doko made ikeru?
English Translation
My freedom sprawls out on the ground right in front of me
But I'm at a complete loss as to how to even handle it
The headlights that pass me by in the opposing lane, they blind me
"I'm all right" is something I seem to be saying a lot nowadays
I've learned to put up with most things by now
Is this the sort of thing they refer to as strength?
Such a hypocrite
Every time the lights turn green I become aware of my own intensity
No-one else knows about the one secret that I carry
While bearing the pain, how far can I go?
Nothing's even started yet but what I'm afraid of is the end
So I count just the number of things that I will lose
Am I the only one who's being greedy?
Or not?
Smiling while pretending to be kind, I'm nauseated by my own actions
Let me out of here, I feel like I'm going to shatter to pieces
Engulfing Swallowing me, the deep but ugly impressions desires and lukewarm emotions
I wipe them all away with cold hands
No-one else knows about it and I won't let anyone reach
That tender place that lies within me
No-one else knows about the one secret that I carry
While bearing the pain, how far can I go?
-----
Revised: 05/03/2011
Disclaimer: Original Japanese lyrics Copyright © 2011,
Sakamoto Maaya. Romaji and English translation Copyright © 2011,
kaijyuu_m. The English translation isn't authorized by the copyright holder and should be considered unofficial. Please don't repost the translation anywhere else on the Internet because it's not even supposed to exist in the first place.