Текст-заполнитель в Перевод[чик]е Google

Jun 30, 2013 13:46

13:36 30.06.2013

Текст-заполнитель в Перевод[чик]е Google

Оригинал статьи: Lorem Ipsum Google Translate

«Lorem ipsum - название классического текста-“рыбы”. “Рыба” - слово из жаргона дизайнеров, обозначает условный, зачастую бессмысленный текст, вставляемый в макет страницы. Lorem ipsum представляет собой искажённый отрывок из философского трактата Цицерона “О пределах добра и зла”» (Википедия).

Что произойдёт, если перевести такой заполнитель Перевод[чик]ом Google? Получится вот такой текст: «Мы убедимся, что пользователи могут оставлять комментарии. Добавить томатный соус, не танк или традиционный или в Интернете. До внешней среды, и не просто конкуренция, не снизить общую боль. Cisco Security, они создали в горле развивать рынок кровати Кура; занятости молча оттока-класс нашего союза, очень начинающий himenaeos. Понедельник ворот информации. Как задолго до реального развития. До обязательных функциональных требований для разработчиков. Но по всей стране в центре внимания в блокноте. Театрализованное действо снимало. Смешные льва всегда возможно, инновационная политика ненависти обеспечена. Информация, которая не является корпоративным Японии».

(ЖсG: при переводе на английский выдаётся такой же по смыслу текст.)



Да, латинское направление Перевод[чик]а всё ещё в стадии альфа-тестирования, а оригинальный текст не имеет смысла. Да и вообще Перевод[чик] Google делает немало ошибок. И всё же нельзя не улыбнуться такому произведению машинного статистического перевода.

Оригинальная публикация в блоге Жизнь с Google

rss2lj

Жизнь с Google, Перевод, Google Translate

Previous post Next post
Up