13:36 30.06.2013
Текст-заполнитель в Перевод[чик]е Google Оригинал статьи:
Lorem Ipsum Google Translate «Lorem ipsum - название классического текста-“рыбы”. “Рыба” - слово из жаргона дизайнеров, обозначает условный, зачастую бессмысленный текст, вставляемый в макет страницы. Lorem ipsum представляет собой искажённый отрывок из философского трактата Цицерона “О пределах добра и зла”» (
Википедия).
Что произойдёт, если перевести такой заполнитель Перевод[чик]ом Google? Получится
вот такой текст: «Мы убедимся, что пользователи могут оставлять комментарии. Добавить томатный соус, не танк или традиционный или в Интернете. До внешней среды, и не просто конкуренция, не снизить общую боль. Cisco Security, они создали в горле развивать рынок кровати Кура; занятости молча оттока-класс нашего союза, очень начинающий himenaeos. Понедельник ворот информации. Как задолго до реального развития. До обязательных функциональных требований для разработчиков. Но по всей стране в центре внимания в блокноте. Театрализованное действо снимало. Смешные льва всегда возможно, инновационная политика ненависти обеспечена. Информация, которая не является корпоративным Японии».
(ЖсG: при переводе на английский выдаётся
такой же по смыслу текст.)
Да, латинское направление Перевод[чик]а всё ещё в стадии альфа-тестирования, а оригинальный текст не имеет смысла. Да и вообще
Перевод[чик] Google делает немало ошибок. И всё же нельзя не улыбнуться такому произведению машинного статистического перевода.
Оригинальная публикация в блоге
Жизнь с Google rss2lj