про мову

Sep 04, 2012 01:01

Мені дуже-дуже-дуже пощастило: одна дуже поважна, дуже розумна і просто неймовірна жінка допомогла із вичиткою та редагуванням одного дуже нудного тексту, який має бути написаний академічно. І я за це їй страшенно вдячна ( Read more... )

how i live now

Leave a comment

Comments 33

ash_silence September 4 2012, 02:02:42 UTC
Не знаю на счёт психологии, но, по поим личным впечатлениям, Львовское и Киевское наречие сильно отличаются. Вплоть до то того, что во Львове многие слова вообще по-моему польские)))

Reply

jyjulf September 4 2012, 07:47:55 UTC
ще й як відрізняються)))

Reply


chepurnyi September 4 2012, 03:14:57 UTC
ще й як впливають. Адже в у країнців "лікарня" -- від "лікуватися", а в росіян "больница" -- від "болеть"... та й взагалі -- "Ой, бяда, бяда, бяда -- в огороде лебеда". Впливають такі речі?

Reply

jyjulf September 4 2012, 07:49:05 UTC
Розумію. Але я не шукаю, що краще, а що гірше. Просто цікаво, насамперед - про структуру речень.

Reply


debill_yu September 4 2012, 04:42:38 UTC
Что плохого в русизмах и американизмах и вообще всяких измах? Речь это достаточно динамичная и развивающаяся структура и ей свойственно вбирать в себя новые слова и отбрасывать устаревшие.

Думаю, что на образ мышления, и на психологию влияет то что люди говорят и думают и их формулировки, а не язык на котором это происходит.

Reply

jyjulf September 4 2012, 07:51:14 UTC
Слова звісно, що так))), а тільки "за" динамічність.
але от структура - дивна річ.
от, наприклад, часто кажу "мені хочеться" замість "я хочу". гм) англійською, наприклад, так не скажеш.

Reply

debill_yu September 4 2012, 08:50:32 UTC

zvjazkovyj September 4 2012, 04:46:55 UTC
простіше треба бути )

Reply

jyjulf September 4 2012, 07:51:30 UTC
в чому?)

Reply

zvjazkovyj September 4 2012, 08:21:39 UTC
певна річ - в конструкції фрази )
просте дієслово ж набагато простіше сприймається

Reply

jyjulf September 4 2012, 08:32:22 UTC
так-так, це точно)
тепер розумію.

Reply


yara_shark September 4 2012, 05:41:51 UTC
Колись читала дослідження: білінгвальні люди навіть по-різному відповідають на одне й те ж питання, поставлене різними мовами. Впливає, звісно.
А як ти перейшла після 18 повністю на українську, якщо не секрет?

Reply

jyjulf September 4 2012, 07:57:15 UTC
Мені чомусь здається, що тут є якісь дуже тонкі і глибокі процеси, але поки що я їх не розумію. Ну, то таке))).
Я потрапила на навчання у "сприятливе середовище". Просто вирішила, що так хочу і що так мені подобається. Плюс трохи політичних роздумів тоді було. Про знедолену українську. Мої батьки родом з Дніпропетровщини. Свого часу русифікувались, оскільки так багато із ким виходило. А я от вирішила зробити навпаки.

Reply

yara_shark September 4 2012, 08:22:14 UTC
Ти молодець! У мене сприятливого середовища не було ніколи, втім читати й розмовляти державною люблю, а коли слів не вистачає або серйозна якась розмова, переходжу на російську (бо так вже сталось, я на ній думаю), щоб у жодному разі до суржика не вдаватись.

А щодо "тонких процесів", то я їх різницею в менталітетів собі пояснюю.

Reply

jyjulf September 4 2012, 13:01:13 UTC
тебе так радісно читати)

а в моєму середовищі тепер знову більше російськомовних людей. але всі одне одного чудово розуміють. і чоловік теж російською говорить)))

Reply


Leave a comment

Up