Мені дуже-дуже-дуже пощастило: одна дуже поважна, дуже розумна і просто неймовірна жінка допомогла із вичиткою та редагуванням одного дуже нудного тексту, який має бути написаний академічно. І я за це їй страшенно вдячна
( Read more... )
Не знаю на счёт психологии, но, по поим личным впечатлениям, Львовское и Киевское наречие сильно отличаются. Вплоть до то того, что во Львове многие слова вообще по-моему польские)))
ще й як впливають. Адже в у країнців "лікарня" -- від "лікуватися", а в росіян "больница" -- від "болеть"... та й взагалі -- "Ой, бяда, бяда, бяда -- в огороде лебеда". Впливають такі речі?
Что плохого в русизмах и американизмах и вообще всяких измах? Речь это достаточно динамичная и развивающаяся структура и ей свойственно вбирать в себя новые слова и отбрасывать устаревшие.
Думаю, что на образ мышления, и на психологию влияет то что люди говорят и думают и их формулировки, а не язык на котором это происходит.
Слова звісно, що так))), а тільки "за" динамічність. але от структура - дивна річ. от, наприклад, часто кажу "мені хочеться" замість "я хочу". гм) англійською, наприклад, так не скажеш.
Колись читала дослідження: білінгвальні люди навіть по-різному відповідають на одне й те ж питання, поставлене різними мовами. Впливає, звісно. А як ти перейшла після 18 повністю на українську, якщо не секрет?
Мені чомусь здається, що тут є якісь дуже тонкі і глибокі процеси, але поки що я їх не розумію. Ну, то таке))). Я потрапила на навчання у "сприятливе середовище". Просто вирішила, що так хочу і що так мені подобається. Плюс трохи політичних роздумів тоді було. Про знедолену українську. Мої батьки родом з Дніпропетровщини. Свого часу русифікувались, оскільки так багато із ким виходило. А я от вирішила зробити навпаки.
Ти молодець! У мене сприятливого середовища не було ніколи, втім читати й розмовляти державною люблю, а коли слів не вистачає або серйозна якась розмова, переходжу на російську (бо так вже сталось, я на ній думаю), щоб у жодному разі до суржика не вдаватись.
А щодо "тонких процесів", то я їх різницею в менталітетів собі пояснюю.
Comments 33
Reply
Reply
Reply
Reply
Думаю, что на образ мышления, и на психологию влияет то что люди говорят и думают и их формулировки, а не язык на котором это происходит.
Reply
але от структура - дивна річ.
от, наприклад, часто кажу "мені хочеться" замість "я хочу". гм) англійською, наприклад, так не скажеш.
Reply
Reply
Reply
Reply
просте дієслово ж набагато простіше сприймається
Reply
тепер розумію.
Reply
А як ти перейшла після 18 повністю на українську, якщо не секрет?
Reply
Я потрапила на навчання у "сприятливе середовище". Просто вирішила, що так хочу і що так мені подобається. Плюс трохи політичних роздумів тоді було. Про знедолену українську. Мої батьки родом з Дніпропетровщини. Свого часу русифікувались, оскільки так багато із ким виходило. А я от вирішила зробити навпаки.
Reply
А щодо "тонких процесів", то я їх різницею в менталітетів собі пояснюю.
Reply
а в моєму середовищі тепер знову більше російськомовних людей. але всі одне одного чудово розуміють. і чоловік теж російською говорить)))
Reply
Leave a comment