В своей башне на холме, что в столице Посейдониса Сазрале, великий маг Малигрис сидит, снедаемый чёрной тоской. Многие десятилетия он является одним из могущественнейших магов в мире - но что ему с этой власти? Всё, что занимает его мысли - это уныние и усталость. И в попытке вернуть себе утраченную радость жизни он решает призвать из-за пелены смерти ту, что любил когда-то.
В своей башне на холме, что в столице Посейдониса Сазрале, великий маг Малигрис сидит, снедаемый чёрной тоской. Многие десятилетия он является одним из могущественнейших магов в мире - но что ему с этой власти? Всё, что занимает его мысли это уныние и усталость. И в попытке вернуть себе утраченную радость жизни он решает призвать из-за пелены смерти ту, что любил когда-то.
Совсем короткий рассказ на пять страниц, в котором старому чернокнижнику предстоит извлечь важный урок о призыве своего прошлого. Если в
"Мерзостных порождениях Йондо" в основе лежал классический сюжет про "из огня да в полымя", то здесь взят каркас поучительной истории, где на первый взгляд и так мудрый человек узнаёт что-то новое. И как и там, прекрасен в первую очередь язык, которым написан рассказ, поэтичный и тягучий. Сами послушайте:
"Не я ли, о аспид, волшебник Малигрис, не я ли в совершенстве овладел всеми оккультными знаниями, не я ли повелеваю запретным и властвую над духами земли, моря и воздуха, над солнечными и лунными демонами, над живыми и мёртвыми? И если таково моё желание, разве не могу я призвать Нилиссу в расцвете её юности и красоты, выманить её из навечно застывших могильных теней, дабы предстала она предо мною в этих самых покоях, в вечернем блеске осеннего солнца?"
Viper, am I not Malygris, in whom is centered the mastery of all occult lore, all forbidden dominations, with dominion over the spirits of earth and sea and air, over the solar and lunar demons, over the living and the dead? If so I desire, can I not call the girl Nylissa, in the very semblance of all her youth and beauty, and bring her forth from the never-changing shadows of the cryptic tomb, to stand before me in this chamber, in the evening rays of this autumnal sun?'
Я бы обратил внимание на завершение этого абзаца, на этот "вечерний блеск осеннего солнца". Вот этот фрагмент - это чистое украшение, чисто поэтический оборот, который в любом другом тексте скорее всего отсутствовал бы. И вот за этот дополнительный шаг в красивости языка мне, помимо прочего, так понравился Кларк Эштон Смит. Историй всего четыре, как говорил Борхес, но вот способов рассказать их...
В общем, прекрасный рассказ.
#кларкэштонсмит