лягушка в кузинатре

Nov 15, 2013 06:58

Прочитала на досуге первую половину "Хроник Амбера" на английском - текст очень легкий и ритмичный, если не считать описания путешествий с кучей слов для оттенков красного и обозначений трещин, расщелин и других особенностей ландшафта. Еще регулярно выпрыгивают устаревшие слова - mayhap, grandsire, thy, thee и прочие slain и behold - не помню, ( Read more... )

Leave a comment

sobaka_nny November 15 2013, 09:43:02 UTC
Пр ужасы локализации конкретно Хроник можно нарыдать еще километры...

Reply

joe_chasmtons November 15 2013, 10:25:24 UTC
Beyond the River of the Blessed, there we sat down, yea, we wept :)

К счастью, ЖЖ для этого плохо подходит. А ты какой перевод меньше всего любишь?

Reply

sobaka_nny November 15 2013, 11:58:36 UTC
Выше всего дыбом волоса у меня встают от Тогоевой, особенно если учесть, какая дивная у нее Урсула ЛеГуин.

Reply

joe_chasmtons November 15 2013, 18:24:43 UTC
Дивная в каком смысле?

Reply

sobaka_nny November 15 2013, 18:37:39 UTC
В прямом: на диво точная и сохраняющая волшебство текста.

Reply

joe_chasmtons November 15 2013, 18:46:15 UTC
Я читала только ее перевод, но его тоже вовсю ругают за причесанность и приглаженность http://ru-le-guin.livejournal.com/16500.html

Reply

sobaka_nny November 15 2013, 19:01:53 UTC
Про Волшебника не скажу, в ее переводе прониклась по самую маковку.
Левую руку читала оригинал, помня перевод близко к тексту. Исполнение близко к идеальному. Мое такое мнение.

Reply


Leave a comment

Up