В очередной раз одолел переводческий зуд. :)
Ну а что я могу поделать, когда оно переводится само? Если, слушая эту незамысловатую песенку в исполнении Роландо Аларкона, я невольно подпевала ему по-русски? На ходу подбирая слова.
Строчки о харчевне, в которой хозяева-мусульманине накормят досыта гранатами и картечью, упорно навевали... скажем так, отнюдь не испанские ассоциации. Поэтому я позволила себе несколько вольную трактовку. (Но, если такой подход некорректен, можно легко изменить.)
Песня с пластинки Canciones de la guerra civil española (Rolando Alarcón) 1967
Запись есть
на СовМузыке.
Si me quieres escribir
Si me quieres escribir
ya sabes mi paradero:
en el frente de batalla,
primera línea de fuego.
Si tú quieres comer bien,
barato y de buena forma,
en el frente de batalla,
allí tienen una fonda.
En la entrada de la fonda
hay un moro Mohamed
que te dice: ”Pasa, pasa,
¿qué quieres para comer?”
El primer plato que dan
son granadas moledoras,
el segundo de metralla
para recordar memorias.
Если будешь мне писать...
Если будешь мне писать,
адрес мой запомнить просто:
в самой гуще я сражений,
прямо на линии фронта.
Кормят нас тут хорошо:
сытно, дёшево - поверь мне!
Здесь, прям на передовой
есть приличная харчевня.
У двери гостей встречает
симпатяга Магомет.
"Захады, родной, - он скажет,-
Что ты хочешь на обэд?"
Нам на первое подаст
разрывных гранат в горшочке.
Плов с картечью на второе -
то-то лакомы кусочки!