перевод книги Монтефиоре: "Сталин: двор Красного монарха" "-Они должны быть расстреляны!"

Oct 19, 2005 23:06

Неплохая книга - дайджест.
Достаточно серьезная работа, обобщающая известные, а также неизвестные прежде источники (pdf),интервью,не-и опубликованные воспоминания,слухи,анекдоты о Сталине и его ближайшем окружении. (Winner of the British Book Awards Book of the Year for history 2004)


Но иногда встречаются такие перлы редактуры и перевода-хоть стой, хоть падай.



Перлы:
страница 372:
«Передайте источнику в Генштабе немецких
авиасил, пусть переспит со своей матерью! - написал на донесении наркома Госбезопасности
Сталин. - Это не источник информации, а дезинформатор. И. Ст.»
Источник:
АП РФ. Ф. 3. Оп. 50. Д. 415. Л. 50-52. Имеется резолюция: «Т[овари]щу Меркулову. Можете послать ваш «источник» из штаба герм[анской] авиации к еб-ной матери. Это не «источник», а дезинформатор. И.Ст[алин]»
страница 475, описание поезда, в котором Сталин едет на фронт:
"Поезд с березовыми кустами,из которых торчали дула орудий,сильно смахивал на локомотив Бирнама Вуда."
Возникли сильные подозрения, что переводчик "едет на лошади" и Шекспира не читал.
Бирнамский лес - Birnam Wood
"От всех врагов Макбет храним судьбой,
Пока Бирнамский лес не выйдет в бой"
Сивард
Что это там за лес?
Ментис : Бирнамский лес.
Малькольм: Пусть каждый воин срежет ветвь себе
И с ней шагает; так мы затеним
Размеры войска и введем в ошибку
Разведчиков."
Уильям Шекспир. Макбет (пер.М.Лозинский)
Страница 563, очепятка:  "-Они должны быть расстреляны! -не раздумывая, ответил минис."
Страница 686:  "Пешковы работают внутренним оформителем, академиком искусств и специалистом по электронике"

Переводил с английского - С.Мануков.
Редактор Д.Бакун, выпускающий редактор Л.Незвинская,
младший редактор Н.Пастухова, художественный - Л.Чернова,
технический -Л.Бирюкова,
корректор -Е. Харханов
"ОЛМА-ПРЕСС" 2005

50-е, Обвор литературы, 40-е, архивы, В краю непуганых идиотов, документы

Previous post Next post
Up