Почитывая статьи по лингвистике, то и дело встречаю прекрасное.
Помимо того, что до 2/3 материала в них, за редким исключением компьютерной лингвистики - это ритуальный речитатив, не содержащий какой-либо полезной информации, но повторяющей общепринятые их там академическим сообществом мантры, иногда попадаются и вовсе перлы.
Как то:
(Caveats of Measuring Semantic Change of Cognates and Borrowings using Multilingual Word Embeddings,
Proceedings of the 3rd Workshop on Computational Approaches to Historical Language Change, pages 97 - 112, May 26-27, 2022 ©2022 Association for Computational Linguistics - да, да… это ещё даже типа по компьютерной лингвистике статья… точнее в оной тусовке)
В статье утверждается, что английское cat (кот), французское chat, испанское gatto и румынское cătușă - это всё кошка и, конечно же, от латинского слова cattus.
Вообще же cătușă=кэтушэ - это
вот что - т.е. браслет, наручник, окова, зажим.
А căta или căuta - искать, ухаживать, заботиться, пытаться, стараться, возвр. форма se căta = лечиться (заботиться о себе).
С орфографией румыны до сих пор вынуждены бороться, потому что мало ли…:
căptuși = кэптуши = зашить, подшить, зафиксировать, изолировать, обновить (краской, орнаментом).
Но английское capture = схватить, конечно же от латинского capto, captum, captare (хватать, ловить и пр.).
Что касается собственно кота с кошкой, то у румын неск. слов на то:
кошка: mîţă=мыца (моется) или pisică=писикэ (писает)
кот: motan=мотан или cotoi=котой
котёнок: mîţ=мыц, pisic=писик, pisoi=писой
котик/котёночек: motănaş=мотэнаш/mîţişor=мыцишор
Pipi на румынском - то же, что вы и подумали.
Но вы не поверите, в версии их словаря от 2009 года это слово провозглашается заимствованием от французского!
И чуток на злобу дня. Буквально пару фраз ещё в контекст к заголовку. Что касается Borrowings ↑ т.е. заимствований.
- Страна, которая якобы противостоит НАТО, хотя и поставляя странам этого Союза свои ресурсы по заниженным ценам, принимает в своём как бы независимом госоргане законодательные акты, содержащие заимствования из языка т.н. предполагаемого противника - причём тогда, когда соответствующая лексика (бездетность) есть в родном языке.
- В стране, которая якобы противостоит НАТО, т.н. молодёжный слэнг - это речь отформатированного колониального холопа, разбаленная боле, чем наполовину лексикой языка т.н. предполагаемого противника, более того, в каких-то регионах школьникам предлагают перевести историю с этого т.н. молодёжного слэнга на родную речь, притом пошлая до оскомины в зубах…
«Эй, ты че такая дед инсайд? Опять твой краш тебя забайтил, а ты сагрилась? Хватит войсить ему уже, он по-любому сидит и рофлит с твоих зашкварных месседжей. Это уже рил кринж. Он, конечно, токсик ЧСВшный, да и его все с твоей лп шипперят давно, так что хватит бомбить, забей на него и го на пати ловить вайб».
Источник: www.saratov.kp.ru/online/news/6087060/ (а потом госдума и пр. вдруг возбудились, но только относительно содержания продукта креатитуток)
Думаете, случайность? да не… вот же и вовсе постыдное:
Департамент труда и социальной защиты населения города Москвы. «Расскажи мне про вайб: памятка для родителей по молодёжному сленгу и увлечениям».
А что крайне общественно опасную детскую педиатр пенсионного возраста гуманитарно изолировали подальше от общества на 5 лет - то и вовсе признак национального подъёма, что несомненно.
Чего уж по национально, и всемирно даже, культурно униженным румынам переживать…
Как показывает практика - форматированным холопам не нужна и не интересна родная речь.