Затёртости и цензура в старых книгах на всё том же примере опуса… Святого Весельчака из Пуатье

Apr 16, 2024 16:55

Самоцитата: Книга 1523 года. Находится 5 экземпляров, 4 в гугыл-букс, все пост-переплетённые (т.е. библиотечный/коллекционный ремонт, оригинальный переплёт не сохранился), кроме одной - экземпляра размышлений S.' Hilaire de Poitiers - Святой Весёлый Иларий из Пуатье (hilare=весёлый на фр., утверждается, что «XIIIes. hylaire» - в XIII веке орфография этого слова была такая), Pictavorum - это и есть латинизированное de Poitiers (т.е. из Пуатье).
А вот её же титульный лист рядом с титульным листом другого экземпляра (можно полистать и сравнить с датированным нами ранее экземпляром в кожанном переплёте и с красным обрезом), отпечанного с тех же (ненаборных) матриц и, по всей видимости, в то же время, т.е. где-то в 1818-1852 годах…
«Hilarij Pictavorum episcopi_Lucubratione» («Рамышления епископа Иллария из Пуатье»):




Помимо заклееного текста в рамке, можно разглядеть и там, и там, затёртый пах у эскулапуса и мелкого чёрта внизу слева, причём заклейщик был то ли мене внимательный, то ли мене стеснительный, потому что в его случае неприличность у чёрта осталась нетронутой….
(NB: сканы двух разных книг в этой записи сделаны в разном разрешении, с разных программ, соответствено PDF-читалки и браузера).

Заклееный текст в рамке ещё раз (оригинальный латинский в прошлой записи по тэгу): Размышления епископа Илария Пиктавского, исправленные Эразмом Роттердамским без излишнего пота, - мы украсили, насколько это возможно, нашими собственными фразами (formulis) и трудами (opera).
Мы не осуждаем предыдущее издание, но о чем идет речь, можно узнать самостоятельно из сопоставления, что под силу читателю, который сможет это оценить.
Каталог мы приводим на следующей страниЧКе.
В офисине Фробениана знаменитого Базеля, год 1523, месяц февраль
И если вы полистаете этот экземпляр по ссылке выше, то обнаружите, что в его переплёте уже нет предисловия Эразма и нет его авантитульного текста «ARGUMENTUM D. ERAZMI ROTERODAMI IN LIBRUM SEQUENUM» (30я стр. в скачанном PDF красно-обрезной книги, её скан слева):





Этот редактированный экземпляр, судя по метаданным с Fondazione Biblioteca Europea di Informazione Cultura, хранится в Biblioteca Marucelliana (Флоренция) и заклееный текст титула там восстанавливается самими библиотекарями: клей давно высох и высыпался, заклейка отводится щипчиками.

Так же, среди 5 найденных отсканиированных экземпляров нашёлся ещё экземпляр с красным обрезом (кое-где это заметно на сканах страниц) из библиотеки Гентского университета, но без оригинального переплёта.
Как вы уже догадались, литография Жан-Франсуа Вилэна, соответстенно созданная им где-то в 1818-1852гг, там вынута.
Текст Эразма сохранён.

Но и это ещё не всё… Оказывается, Эразмом (или им вместе с подмастериями, что ли… всё же слишком большой объём работ) выпущено несколько трудов всяких там древних епископов.
И Эразм везде и честно вставлял уведомления серии «мы украсили, насколько это возможно, нашими собственными фразами (formulis) и трудами (opera)».
Только вот как это дале подавалось… - как оригинальные сочинения оных как бы отцов церкви.
Вплоть до затирок и выдирания страниц.
Ежели издание сохранялось совсем не тронутым - то, получается, это иезуиты…
Свои люди всегда сочтутся.

printing-press, latin, history, religion

Previous post Next post
Up