Jan 20, 2012 13:26
Сегодня утро было посвящено переводу заявления в ЗАГС. Сначала я перевела его на английский. Йохан переводит на корейский..... и присылает мне: проверь! Как могла проверила со словарем, но все равно как-то боязно, зная, как российские чиновники любят докопаться до каждой буквы. Хочется, чтобы все было "комар носа не подточит".
Большая просьба, если кто-то может сверить два текста, не пройдите мимо! Напишите мне, я отправлю в личном сообщении или на почту. Там на каждом языке текста меньше чем на пол-страницы. Но, как говорит моя подруга, "крошки измучались".
Финалом моей сверки, кстати, был перевод "Фамилия при заключении брака" через Гугл - sex after marriage.
Вобщем, помогите!
на помощь!,
брак с иностранцем